< Job 19 >

1 Så tog Job til Orde og svarede:
Mais Job répondit, et dit:
2 "Hvor længe vil I krænke min Sjæl og slå mig sønder med Ord?
Jusqu'à quand affligerez-vous mon âme, et m'accablerez-vous de paroles?
3 I håner mig nu for tiende Gang, mishandler mig uden Skam.
Vous avez déjà par dix fois [tâché] de me couvrir de confusion. N'avez-vous point honte de vous roidir ainsi contre moi?
4 Har jeg da virkelig fejlet, hænger der Fejl ved mig?
Mais quand il serait vrai que j'aurais péché, la faute serait pour moi.
5 Eller gør I jer store imod mig og revser mig ved at smæde?
Mais si absolument vous voulez parler avec hauteur contre moi, et me reprocher mon opprobre;
6 Så vid da, at Gud har bøjet min Ret, omspændt mig med sit Net.
Sachez donc que c'est Dieu qui m'a renversé, et qui a tendu son filet autour de moi.
7 Se, jeg skriger: Vold! men får ikke Svar, råber om Hjælp, der er ingen Ret.
Voici je crie pour la violence qui m'est faite, et je ne suis point exaucé; je m'écrie, et il n'y a point de jugement.
8 Han spærred min Vej, jeg kom ikke frem, han hylled mine Stier i Mørke;
Il a fermé son chemin, tellement que je ne saurais passer; et il a mis les ténèbres sur mes sentiers.
9 han klædte mig af for min Ære, berøved mit Hoved Kronen,
Il m'a dépouillé de ma gloire, il m'a ôté la couronne de dessus la tête.
10 brød mig ned overalt, så jeg må bort, oprykked mit Håb som Træet;
Il m'a détruit de tous côtés, et je m'en vais; il a fait disparaître mon espérance comme celle d'un arbre [que l'on arrache].
11 hans Vrede blussede mod mig, han regner mig for sin Fjende;
Il s'est enflammé de colère contre moi, et m'a traité comme un de ses ennemis.
12 samlede rykker hans Flokke frem og bryder sig Vej imod mig, de lejrer sig om mit Telt.
Ses troupes sont venues ensemble, et elles ont dressé leur chemin contre moi, et se sont campées autour de ma tente.
13 Mine Brødre har fjernet sig fra mig, Venner er fremmede for mig,
Il a fait retirer loin de moi mes frères; et ceux qui me connaissaient se sont fort éloignés de moi.
14 mine nærmeste og Hendinge holder sig fra mig, de, der er i mit Hus, har glemt mig;
Mes proches m'ont abandonné, et ceux que je connaissais m'ont oublié.
15 mine Piger regner mig for en fremmed, vildfremmed er jeg i deres Øjne;
Ceux qui demeuraient dans ma maison et mes servantes, m'ont tenu pour un inconnu, [et] m'ont réputé comme étranger.
16 ej svarer min Træl, når jeg kalder, jeg må trygle ham med min Mund;
J'ai appelé mon serviteur, mais il ne m'a point répondu, quoique je l'aie supplié de ma propre bouche.
17 ved min Ånde væmmes min Hustru, mine egne Brødre er jeg en Stank;
Mon haleine est devenue odieuse à ma femme; quoique je la supplie par les enfants de mon ventre.
18 selv Drenge agter mig ringe, når jeg reljser mig, taler de mod mig;
Même les petits me méprisent, et si je me lève ils parlent contre moi.
19 Standsfælleræmmes til Hobe ved mig, de, jeg elskede, vender sig mod mig.
Tous ceux à qui je déclarais mes secrets, m'ont en abomination; et tous ceux que j'aimais se sont tournés contre moi.
20 Benene hænger fast ved min Hud, med Kødet i Tænderne slap jeg bort.
Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair, et il ne me reste d'entier que la peau de mes dents.
21 Nåde, mine Venner, Nåde, thi Guds Hånd har rørt mig!
Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous mes amis; car la main de Dieu m'a frappé.
22 Hvi forfølger og I mig som Gud og mættes ej af mit Kød?
Pourquoi me poursuivez-vous comme le [Dieu] Fort [me poursuit], sans pouvoir vous rassasier de ma chair?
23 Ak, gid mine Ord blev skrevet op, blev tegnet op i en Bog,
Plût à Dieu que maintenant mes discours fussent écrits! Plût à Dieu qu'ils fussent gravés dans un livre;
24 med Griffel af Jern, med Bly indristet i Hlippen for evigt!
Avec une touche de fer, et sur du plomb, [et] qu'ils fussent taillés sur une pierre de roche à perpétuité!
25 Men jeg ved, at min Løser lever, over Støvet vil en Forsvarer stå frem.
Car je sais que mon Rédempteur est vivant, et qu'il demeurera le dernier sur la terre.
26 Når min sønderslidte Hud er borte, skal jeg ud fra mit Kød skue Gud,
Et lorsqu'après ma peau ceci aura été rongé, je verrai Dieu de ma chair,
27 hvem jeg skal se på min Side; ham skal mine Øjne se, ingen fremmed! Mine Nyrer forgår i mit Indre!
Je le verrai moi-même, et mes yeux le verront, et non un autre. Mes reins se consument dans mon sein.
28 Når I siger: "Hor vi skal forfølge ham, Sagens Rod vil vi udfinde hos ham!"
Vous devriez plutôt dire: Pourquoi le persécutons-nous? puisque le fondement de mes paroles se trouve en moi.
29 så tag jer i Vare for Sværdet; thi Vrede rammer de lovløse, at I skal kende, der kommer en Dom!
Ayez peur de l'épée; car la fureur [avec laquelle vous me persécutez], est [du nombre] des iniquités qui attirent l'épée; c'est pourquoi sachez qu'il y a un jugement.

< Job 19 >