< Job 19 >

1 Så tog Job til Orde og svarede:
Et Job répondit et dit:
2 "Hvor længe vil I krænke min Sjæl og slå mig sønder med Ord?
Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m’accablerez-vous de paroles?
3 I håner mig nu for tiende Gang, mishandler mig uden Skam.
Voilà dix fois que vous m’avez outragé, vous n’avez pas honte de m’étourdir.
4 Har jeg da virkelig fejlet, hænger der Fejl ved mig?
Mais si vraiment j’ai erré, mon erreur demeure avec moi.
5 Eller gør I jer store imod mig og revser mig ved at smæde?
Si réellement vous voulez vous élever contre moi et faire valoir mon opprobre contre moi,
6 Så vid da, at Gud har bøjet min Ret, omspændt mig med sit Net.
Sachez donc que c’est Dieu qui me renverse et qui m’entoure de son filet.
7 Se, jeg skriger: Vold! men får ikke Svar, råber om Hjælp, der er ingen Ret.
Voici, je crie à la violence, et je ne suis pas exaucé; je pousse des cris, et il n’y a pas de jugement.
8 Han spærred min Vej, jeg kom ikke frem, han hylled mine Stier i Mørke;
Il a fermé mon chemin et je ne puis passer, et il a mis des ténèbres sur mes sentiers;
9 han klædte mig af for min Ære, berøved mit Hoved Kronen,
Il m’a dépouillé de ma gloire et a ôté la couronne de dessus ma tête;
10 brød mig ned overalt, så jeg må bort, oprykked mit Håb som Træet;
Il m’a détruit de tous côtés, et je m’en vais; il a arraché mon espérance comme un arbre.
11 hans Vrede blussede mod mig, han regner mig for sin Fjende;
Il a allumé contre moi sa colère, et il m’a tenu pour l’un de ses ennemis.
12 samlede rykker hans Flokke frem og bryder sig Vej imod mig, de lejrer sig om mit Telt.
Ses troupes sont venues ensemble, et elles ont dressé en chaussée leur chemin contre moi et se sont campées autour de ma tente.
13 Mine Brødre har fjernet sig fra mig, Venner er fremmede for mig,
Il a éloigné de moi mes frères, et ceux de ma connaissance me sont devenus entièrement étrangers;
14 mine nærmeste og Hendinge holder sig fra mig, de, der er i mit Hus, har glemt mig;
Mes proches m’ont délaissé, et ceux que je connaissais m’ont oublié.
15 mine Piger regner mig for en fremmed, vildfremmed er jeg i deres Øjne;
Ceux qui séjournent dans ma maison et mes servantes me tiennent pour un étranger; je suis à leurs yeux comme un homme du dehors.
16 ej svarer min Træl, når jeg kalder, jeg må trygle ham med min Mund;
J’ai appelé mon serviteur, et il n’a pas répondu; de ma bouche je l’ai supplié.
17 ved min Ånde væmmes min Hustru, mine egne Brødre er jeg en Stank;
Mon haleine est étrangère à ma femme, et ma supplication, aux fils du sein de ma mère.
18 selv Drenge agter mig ringe, når jeg reljser mig, taler de mod mig;
Même les petits enfants me méprisent; je me lève, et ils parlent contre moi.
19 Standsfælleræmmes til Hobe ved mig, de, jeg elskede, vender sig mod mig.
Tous les hommes de mon intimité m’ont en horreur, et ceux que j’aimais se sont tournés contre moi.
20 Benene hænger fast ved min Hud, med Kødet i Tænderne slap jeg bort.
Mes os s’attachent à ma peau et à ma chair, et j’ai échappé avec la peau de mes dents!
21 Nåde, mine Venner, Nåde, thi Guds Hånd har rørt mig!
Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous mes amis! car la main de Dieu m’a atteint.
22 Hvi forfølger og I mig som Gud og mættes ej af mit Kød?
Pourquoi, comme Dieu, me poursuivez-vous et n’êtes-vous pas rassasiés de ma chair?
23 Ak, gid mine Ord blev skrevet op, blev tegnet op i en Bog,
Oh! si seulement mes paroles étaient écrites! si seulement elles étaient inscrites dans un livre,
24 med Griffel af Jern, med Bly indristet i Hlippen for evigt!
Avec un style de fer et du plomb, et gravées dans le roc pour toujours!
25 Men jeg ved, at min Løser lever, over Støvet vil en Forsvarer stå frem.
Et moi, je sais que mon rédempteur est vivant, et que, le dernier, il sera debout sur la terre;
26 Når min sønderslidte Hud er borte, skal jeg ud fra mit Kød skue Gud,
Et après ma peau, ceci sera détruit, et de ma chair je verrai Dieu,
27 hvem jeg skal se på min Side; ham skal mine Øjne se, ingen fremmed! Mine Nyrer forgår i mit Indre!
Que je verrai, moi, pour moi-même; et mes yeux [le] verront, et non un autre: – mes reins se consument dans mon sein.
28 Når I siger: "Hor vi skal forfølge ham, Sagens Rod vil vi udfinde hos ham!"
Si vous dites: Comment le poursuivrons-nous? et que la racine de la chose se trouve en moi,
29 så tag jer i Vare for Sværdet; thi Vrede rammer de lovløse, at I skal kende, der kommer en Dom!
Tremblez pour vous-mêmes devant l’épée! car l’épée est l’instrument de la fureur contre les iniquités; afin que vous sachiez qu’il y a un jugement!

< Job 19 >