< Job 18 >
1 Så tog Sjuhiten Bildad til Orde og sagde:
Ndipo Bildadi Mshuhi alijibu na kusema, “
2 "Så gør dog en Ende på dine Ord, kom til Fornuft og lad os tale!
Je, lini utaacha kusema kwako? Fikiri, na baadaye tutazungumza.
3 Hvi skal vi regnes for Kvæg og stå som umælende i dine Øjne?
Kwa nini sisi tumehesabiwa kama wanyama mwitu; kwa nini tumekuwa wapumbavu machoni pako?
4 Du, som i Vrede sønderslider din Sjæl, skal for din Skyld Jorden blive øde og Klippen flyttes fra sit Sted?
Wewe ambaye wajirarua mwenyewe katika hasira yako, nchi haipaswi kuachwa kwa ajili yako au miamba inapaswa kuondolewa kutoka mahali pake?
5 Nej, den gudløses Lys bliver slukt, hans Ildslue giver ej Lys;
Ni dhahiri, nuru ya watu waovu itawekwa nje; cheche ya moto wake haitanga'ra.
6 Lyset i hans Telt går ud, og hans Lampe slukkes for ham;
Nuru itakuwa giza katika hema yake; taa yake juu yake yeye itawekwa nje.
7 hans kraftige Skridt bliver korte, han falder for eget Råd;
Hatua za nguvu zake yeye zitafanywa kuwa fupi; mipango yake yeye mwenyewe itamwangusha yeye chini.
8 thi hans Fod drives ind i Nettet, på Fletværk vandrer han frem,
Kwa maana yeye atatupwa katika mtego kwa miguu yake mwenyewe; yeye atatembea katika mahangaiko.
9 Fælden griber om Hælen, Garnet holder ham fast;
Tanzi litamchukua yeye kwa kisigino; mtego utabaki kushikilia juu yake.
10 Snaren er skjult i Jorden for ham og Saksen på hans Sti;
Tanzi limefichwa kwa ajili yake chini ya ardhi; na mtego kwa ajili yake katika njia.
11 Rædsler skræmmer ham alle Vegne og kyser ham Skridt for Skridt:
Watishao watamfanya yeye aogope juu ya sehemu zote; wao watamkimbiza yeye kwenye visigino vyake.
12 Ulykken hungrer efter ham, Undergang lurer på hans Fald:
Utajiri wake utageuka kuwa njaa, na majanga yatakuwa tayari upande wake.
13 Dødens førstefødte æder hans Lemmer, æder hans Legemes Lemmer;
Sehemu za mwili wake zitakuwa zimemezwa; Hakika, mzaliwa wa kwanza wa kifo atazila sehemu zake yeye.
14 han rives bort fra sit Telt, sin Fortrøstning; den styrer hans Skridt til Rædslernes Konge;
Yeye ameraruliwa kutoka kwenye usalama wa hema yake na hakuweza kutembea kwenda kwa mfalme mwenye utisho.
15 i hans Telt har Undergang hjemme, Svovl strøs ud på hans Bolig;
Watu ambao siyo wa kwake wataishi kwenye hema yake baada ya kuona ule moto mesambaa ndani ya nyumba yake yeye.
16 nedentil tørrer hans Rødder, oventil visner hans Grene;
Mizizi yake itanyauka chini yake; juu tawi lake yeye litakatwa.
17 hans Minde svinder fra Jord, på Gaden nævnes ikke hans Navn;
Kumbukumbu lake yeye litapotea kutoka katika nchi; yeye hatakuwa na jina katika mtaa.
18 man støder ham ud fra Lys i Mørket og driver ham bort fra Jorderig;
Yeye atafukuzwa kutoka katika nuru mpaka kwenye giza na kuwa amefukuzwa nje na ulimwengu huu.
19 i sit Folk har han ikke Afkom og Æt, i hans Hjem er der ingen tilbage;
Hatakuwa na mtoto wa kiume wala mjukuu miongonni mwa watu wake, wala kizazi chochote kitakachobakia mahali alipokuwa amekaa.
20 de i Vester stivner ved hans Skæbnedag, de i Øst bliver slagne af Rædsel.
Wale wanaoishi upande wa magharibi watakuwa wametiwa hofu kwa kile kitakachotokea kwake siku moja; wale wanaoishi upande wa mashariki watakuwa wameogopeshwa kwa hicho.
21 Ja, således går det den lovløses Bolig, dens Hjem, der ej kender Gud!
Hakika hizo ni nyumba za watu wasio haki, ni sehemu ya wale wasiomjua Mungu.”