< Job 18 >
1 Så tog Sjuhiten Bildad til Orde og sagde:
Et Bildad de Such répondit et dit:
2 "Så gør dog en Ende på dine Ord, kom til Fornuft og lad os tale!
Jusques à quand chasserez-vous aux mots? Prenez du sens, puis nous parlerons!
3 Hvi skal vi regnes for Kvæg og stå som umælende i dine Øjne?
Pourquoi nous tient-on pour des brutes, sommes-nous stupides à vos yeux?
4 Du, som i Vrede sønderslider din Sjæl, skal for din Skyld Jorden blive øde og Klippen flyttes fra sit Sted?
Toi, qui dans ta fureur te déchires toi-même, la terre à cause de toi sera-t-elle désertée, et le rocher transporté de sa place?
5 Nej, den gudløses Lys bliver slukt, hans Ildslue giver ej Lys;
Aussi bien la lumière des impies s'éteint, et la flamme de son feu cesse de briller;
6 Lyset i hans Telt går ud, og hans Lampe slukkes for ham;
la lumière de sa tente s'éclipse, et sa lampe au-dessus de lui s'éteint;
7 hans kraftige Skridt bliver korte, han falder for eget Råd;
sa vigoureuse allure s'embarrasse, et il se perd par les mesures qu'il prend;
8 thi hans Fod drives ind i Nettet, på Fletværk vandrer han frem,
car ses pieds mêmes le conduisent au piège, et il marche sur des lacs;
9 Fælden griber om Hælen, Garnet holder ham fast;
le lacet le saisit au talon, et le filet se rend maître de lui;
10 Snaren er skjult i Jorden for ham og Saksen på hans Sti;
le sol pour lui recouvre des rêts, et la trappe l'attend sur le sentier.
11 Rædsler skræmmer ham alle Vegne og kyser ham Skridt for Skridt:
De toutes parts des terreurs l'épouvantent, et le pressent par derrière.
12 Ulykken hungrer efter ham, Undergang lurer på hans Fald:
Le malheur est avide de lui, et la misère s'apprête à le faire tomber.
13 Dødens førstefødte æder hans Lemmer, æder hans Legemes Lemmer;
Il dévore les membres de son corps, il dévore ses membres, le Premier-né de la Mort.
14 han rives bort fra sit Telt, sin Fortrøstning; den styrer hans Skridt til Rædslernes Konge;
Il est arraché de sa tente, sa sécurité, et traîné vers le Roi de l'épouvante.
15 i hans Telt har Undergang hjemme, Svovl strøs ud på hans Bolig;
D'autres que les siens viennent habiter sa tente, et le soufre tombe en pluie sur sa demeure;
16 nedentil tørrer hans Rødder, oventil visner hans Grene;
à ses pieds ses racines sèchent, à son sommet son rameau se flétrit,
17 hans Minde svinder fra Jord, på Gaden nævnes ikke hans Navn;
sa mémoire disparaît du pays, et il n'a plus un nom dans les campagnes;
18 man støder ham ud fra Lys i Mørket og driver ham bort fra Jorderig;
il est refoulé de la lumière dans la nuit, et banni de la terre;
19 i sit Folk har han ikke Afkom og Æt, i hans Hjem er der ingen tilbage;
il n'a dans son peuple ni race, ni lignée, et pas un reste de lui dans ses demeures;
20 de i Vester stivner ved hans Skæbnedag, de i Øst bliver slagne af Rædsel.
son jour terrifie la postérité, et fait frissonner les contemporains.
21 Ja, således går det den lovløses Bolig, dens Hjem, der ej kender Gud!
Ainsi seulement finissent les demeures du méchant, et ainsi le séjour de qui méconnaît Dieu.