< Job 18 >

1 Så tog Sjuhiten Bildad til Orde og sagde:
Bildad prit la parole et dit:
2 "Så gør dog en Ende på dine Ord, kom til Fornuft og lad os tale!
Jusqu’à quand ferez-vous assaut de discours? Devenez raisonnables, puis nous pourrons parler.
3 Hvi skal vi regnes for Kvæg og stå som umælende i dine Øjne?
Pourquoi nous considère-t-on comme des brutes? Pourquoi sommes-nous bornés à vos yeux!
4 Du, som i Vrede sønderslider din Sjæl, skal for din Skyld Jorden blive øde og Klippen flyttes fra sit Sted?
O toi, qui te déchires toi-même dans ta fureur, est-ce par amour de toi que la terre sera abandonnée et que le rocher changera de place?
5 Nej, den gudløses Lys bliver slukt, hans Ildslue giver ej Lys;
Oui certes, la lampe des méchants s’éteint, la flamme de son foyer cesse de briller.
6 Lyset i hans Telt går ud, og hans Lampe slukkes for ham;
La lumière s’obscurcit dans sa tente, son flambeau s’éteint au-dessus de lui.
7 hans kraftige Skridt bliver korte, han falder for eget Råd;
Ses pas, jadis assurés, deviennent hésitants, il est renversé par ses propres projets.
8 thi hans Fod drives ind i Nettet, på Fletværk vandrer han frem,
Car ses pieds se prennent dans le filet, il chemine sur des rets.
9 Fælden griber om Hælen, Garnet holder ham fast;
Le piège le saisit au talon, le traquenard se referme violemment sur lui.
10 Snaren er skjult i Jorden for ham og Saksen på hans Sti;
Des entraves lui sont posées secrètement sur le sol, des embûches couvrent la route qu’il suit.
11 Rædsler skræmmer ham alle Vegne og kyser ham Skridt for Skridt:
De toutes parts les terreurs le poursuivent et font vaciller ses jambes.
12 Ulykken hungrer efter ham, Undergang lurer på hans Fald:
Sa vigueur dépérit par la faim, la ruine menace ses flancs.
13 Dødens førstefødte æder hans Lemmer, æder hans Legemes Lemmer;
Les lambeaux de sa peau deviennent une pâture, ses membres, une proie pour le premier-né de la mort.
14 han rives bort fra sit Telt, sin Fortrøstning; den styrer hans Skridt til Rædslernes Konge;
Il est arraché de la tente où il vivait en sécurité, et poussé entre les bras du roi des épouvantements.
15 i hans Telt har Undergang hjemme, Svovl strøs ud på hans Bolig;
Des gens qui ne lui sont de rien se fixent dans sa demeure; une pluie de soufre se répand sur son domaine.
16 nedentil tørrer hans Rødder, oventil visner hans Grene;
Par en bas, ses racines se dessèchent, par en haut, son feuillage se flétrit.
17 hans Minde svinder fra Jord, på Gaden nævnes ikke hans Navn;
Son souvenir s’efface de la terre, et rien ne rappelle son nom dans l’étendue du monde.
18 man støder ham ud fra Lys i Mørket og driver ham bort fra Jorderig;
On le repousse de la lumière dans les ténèbres et on l’expulse de l’univers.
19 i sit Folk har han ikke Afkom og Æt, i hans Hjem er der ingen tilbage;
Il ne laisse ni lignée, ni postérité, ni aucun survivant dans son habitation.
20 de i Vester stivner ved hans Skæbnedag, de i Øst bliver slagne af Rædsel.
Sa destinée frappe de stupeur ceux de l’Occident et donne le frisson à ceux de l’Orient.
21 Ja, således går det den lovløses Bolig, dens Hjem, der ej kender Gud!
Oui, voilà ce qui attend les demeures du malfaiteur, la résidence de qui ne reconnaît pas Dieu!

< Job 18 >