< Job 17 >
1 Brudt er min Ånd, mine Dage slukt, og Gravene venter mig;
Meine Lebenskraft ist gebrochen, meine Tage sind erloschen; nur die Gräberstätte wartet meiner noch!«
2 visselig, Spot er min Del, og bittert er, hvad mit Øje må skue.
»Wahrlich, der Spott treibt sein Spiel mit mir, und mein Auge muß auf ihren Beleidigungen weilen!
3 Stil Sikkerhed for mig hos dig! Hvem anden giver mig Håndslag?
O setze doch das Pfand ein, verbürge dich doch für mich bei dir selbst! Wer sollte sonst als Bürge mir den Handschlag leisten?
4 Thi du lukked deres Hjerte for Indsigt, derfor vil du ikke ophøje dem;
Denn ihr Herz hast du der Einsicht verschlossen; darum kannst du sie auch nicht obsiegen lassen.
5 den, der forråder Venner til Plyndring, hans Sønners Øjne hentæres.
Wenn jemand seine Freunde verrät, um etwas von ihrem Besitz an sich zu bringen, so werden die Augen seiner Kinder dafür verschmachten.
6 Til Mundheld har du gjort mig for Folk, jeg er blevet et Jærtegn for dem;
Und mich hat er für alle Welt zum Gespött gemacht, und ich muß mir ins Angesicht speien lassen;
7 mit Øje er sløvet af Kvide, som Skygger er mine Lemmer til Hobe;
da ist mein Auge vor Gram erloschen, und alle meine Glieder sind nur noch wie ein Schatten.
8 retsindige stivner af Rædsel ved sligt, over vanhellig harmes den skyldfri,
Darüber entsetzen sich die Rechtschaffenen, und der Unschuldige gerät in Empörung über den Ruchlosen.
9 men den retfærdige holder sin Vej, en renhåndet vokser i Kraft.
Doch der Gerechte soll an seinem Wege festhalten, und wer reine Hände hat, soll an Kraft noch zunehmen.«
10 Men I, mød kun alle frem igen, en Vismand fnder jeg ikke iblandt jer!
»Ihr alle aber, kommt immerhin aufs neue heran: ich werde doch keinen Weisen unter euch finden.
11 Mine Dage stunder mod Døden, brudt er mit Hjertes Ønsker;
Meine Tage sind abgelaufen, meine Pläne vereitelt, die Bestrebungen meines Herzens!
12 Natten gør jeg til Dag, Lyset for mig er Mørke;
Die Nacht wollen sie zum Tage machen: das Licht soll mir näher sein als die Finsternis!
13 vil jeg håbe, får jeg dog Bolig i Døden, jeg reder i Mørket mit Leje, (Sheol )
Wenn ich schon das Totenreich als meine Behausung erwarte, in der Finsternis mir mein Lager schon ausgebreitet habe, (Sheol )
14 Graven kalder jeg Fader, Forrådnelsen Moder og Søster.
wenn ich dem Grabe bereits zugerufen habe: ›Mein Vater bist du!‹ und dem Gewürm: ›Meine Mutter und meine Schwester!‹ –
15 Hvor er da vel mit Håb, og hvo kan øjne min Lykke?
wo ist da noch eine Hoffnung für mich? Ja, eine Hoffnung für mich – wer mag sie erschauen?
16 Mon de vil følge mig ned i Dødsriget, skal sammen vi synke i Støvet? (Sheol )
Zu den Riegeln des Totenreichs fährt sie (die Hoffnung) hinab, wenn zugleich (für den Leib) im Staube Ruhe sein wird.« (Sheol )