< Job 16 >

1 Så tog Job til Orde og svarede:
Ipapo Jobho akapindura akati:
2 "Nok har jeg hørt af sligt, besværlige Trøstere er I til Hobe!
“Ndakanzwa zvinhu zvakawanda sezvizvi; mose muri vanyaradzi pasina!
3 Får Mundsvejret aldrig Ende? Hvad ægged dig dog til at svare?
Ko, kutaura kwenyu kwamadzokorora kwenguva refu hakuperiwo here? Chii chinokurwadzai kuti murambe muchiita nharo?
4 Også jeg kunde tale som I, hvis I kun var i mit Sted, føje mine Ord imod jer og ryste på Hovedet ad jer,
Neniwo ndaigona kutaura semi, dai imi manga muri pachinzvimbo changu; ndaigona kutaura mashoko okukupikisai uye ndigokudzungudzirai musoro wangu.
5 styrke jer med min Mund, ej spare på ynksomme Ord!
Asi muromo wangu waizokukurudzirai: kunyaradza kunobva pamuromo wangu kwaizokuvigirai zororo.
6 Taler jeg, mildnes min Smerte ikke og om jeg tier, hvad Lindring får jeg?
“Asi kana ndikataura, kurwadziwa kwangu hakuperi; uye kana ndikanyarara, iko hakubvi.
7 Dog nu har han udtømt min Kraft, du bar ødelagt hele min Kreds;
Zvirokwazvo, imi Mwari, mandipedza simba; maparadza imba yangu yose.
8 at du greb mig, gælder som Vidnesbyrd mod mig, min Magerhed vidner imod mig.
Makandisunga ini, uye chava chapupu; kuondoroka kunondiwira uye kunopupurira zvinondirwisa.
9 Hans Vrede river og slider i mig, han skærer Tænder imod mig. Fjenderne hvæsser Blikket imod mig,
Mwari anondirova uye anondibvambura mukutsamwa kwake, uye anondirumanyira meno ake; mudzivisi wangu anondidzvokorera meso ake anobaya.
10 de opspiler Gabet imod mig, slår mig med Hån på Kind og flokkes til Hobe omkring mig;
Vanhu vanoshamisa miromo yavo kuti vandiseke; vanondirova padama pakundimhura kwavo, uye vanobatana pamwe chete kuzondirwisa.
11 Gud gav mig hen i Niddingers Vold, i gudløses Hænder kasted han mig.
Mwari akandidzorera mumaoko avanhu vakaipa, uye akandikanda mumaoko avakashata.
12 Jeg leved i Fred, så knuste han mig, han greb mig i Nakken og sønderslog mig; han stilled mig op som Skive,
Zvose zvakanga zvakanaka hazvo kwandiri, asi iye akandivhuna; akandibata napahuro akandipwanya-pwanya. Akandivavarira;
13 hans Pile flyver omkring mig, han borer i Nyrerne uden Skånsel, udgyder min Galde på Jorden;
vapfuri vake vemiseve vakandikomba. Anobaya itsvo dzangu asina tsitsi, uye anodururira nduru yangu pasi.
14 Revne på Revne slår han mig, stormer som Kriger imod mig.
Nguva nenguva anondirwisa; anondidzingirira somurwi.
15 Over min Hud har jeg syet Sæk og boret mit Horn i Støvel;
“Ndakasona nguo dzamasaga kuti ndifukidze ganda rangu, uye ndaviga huma yangu muguruva.
16 mit Ansigt er rødt af Gråd, mine Øjenlåg hyllet i Mørke,
Chiso changu chatsvuka nokuchema, rima guru rakomberedza meso angu;
17 skønt der ikke er Vold i min Hånd, og skønt min Bøn er ren!
asi zvazvo maoko angu haana kuita chisimba, uye munyengetero wangu wakachena.
18 Dølg ikke, Jord, mit Blod, mit Skrig komme ikke til Hvile!
“Iwe nyika, rega kufukidza ropa rangu; kuchema kwangu ngakurege kuwana zororo!
19 Alt nu er mit Vidne i Himlen, min Talsmand er i det høje;
Kunyange iko zvino chapupu changu chiri kudenga; murevereri wangu ari kumusoro.
20 gid min Ven lod sig finde! Mit Øje vender sig med Tårer til Gud,
Murevereri wangu ndiye shamwari yangu, meso angu paanodurura misodzi kuna Mwari;
21 at han skifter Ret mellem Manden og Gud, mellem Mennesket og hans Ven!
anomira pachinzvimbo chomunhu achikumbira kuna Mwari, somunhu anokumbirira shamwari yake.
22 Thi talte er de kommende År, jeg skal ud på en Færd, jeg ej vender hjem fra.
“Makore mashoma bedzi asara, ndisati ndaenda parwendo rusingadzokwi.

< Job 16 >