< Job 16 >
1 Så tog Job til Orde og svarede:
Iyyoobis akkana jedhee deebise:
2 "Nok har jeg hørt af sligt, besværlige Trøstere er I til Hobe!
“Ani waan akkanaa baayʼee dhagaʼeera; hundi keessan jajjabeessitoota nama dhiphistanii dha!
3 Får Mundsvejret aldrig Ende? Hvad ægged dig dog til at svare?
Haasaan faayidaa hin qabne kun hin dhumuu? Wanni akka ati oduu dheeressituuf si tuttuqu maali?
4 Også jeg kunde tale som I, hvis I kun var i mit Sted, føje mine Ord imod jer og ryste på Hovedet ad jer,
Utuu isin iddoo koo jiraattanii silaa ani akkuma keessan kana nan dubbadha ture; dubbii miʼooftuu dubbachuudhaanis mataa koo isinitti nan raasan ture.
5 styrke jer med min Mund, ej spare på ynksomme Ord!
Ani afaan kootiin isin jajjabeessee gorsi arraba kootiis qabbana isinii kenna ture.
6 Taler jeg, mildnes min Smerte ikke og om jeg tier, hvad Lindring får jeg?
“Yoo ani dubbadhe dhukkubni koo natti hin wayyaaʼu; cal jedhus na hin dhiisu.
7 Dog nu har han udtømt min Kraft, du bar ødelagt hele min Kreds;
Yaa Waaqi, ati dhugumaan na dadhabsiifteerta; warra mana koo jiru hundas balleessiteerta.
8 at du greb mig, gælder som Vidnesbyrd mod mig, min Magerhed vidner imod mig.
Ati na kokotteessite; kunis ragaa natti taʼe; akka malee huqqachuun koos ifatti baʼee na saaxile.
9 Hans Vrede river og slider i mig, han skærer Tænder imod mig. Fjenderne hvæsser Blikket imod mig,
Waaqni dheekkamsa isaatiin rukutee na ciccire; ilkaan isaa natti qarate; diinni koo ija isaa natti babaase.
10 de opspiler Gabet imod mig, slår mig med Hån på Kind og flokkes til Hobe omkring mig;
Namoonni natti qoosuuf afaan banatan; tuffiidhaan maddii koo kabalan; tokko taʼanii natti kaʼan.
11 Gud gav mig hen i Niddingers Vold, i gudløses Hænder kasted han mig.
Waaqnis dabarsee hamootatti na kenne; harka jalʼootaa keessas na buuse.
12 Jeg leved i Fred, så knuste han mig, han greb mig i Nakken og sønderslog mig; han stilled mig op som Skive,
Ani nagaan jiraachaan ture; inni garuu na burkuteesse; morma na qabee na caccabse. Xiyyeeffannaa isaas na godhate;
13 hans Pile flyver omkring mig, han borer i Nyrerne uden Skånsel, udgyder min Galde på Jorden;
loltoonni isaa warri xiyyaan lolan na marsu. Inni gara laafina malee kalee koo waraanee hadhooftuu koo illee lafatti gad jigse.
14 Revne på Revne slår han mig, stormer som Kriger imod mig.
Inni ammumaa amma na caccabsa; akkuma loltuu tokkootti natti fiiga.
15 Over min Hud har jeg syet Sæk og boret mit Horn i Støvel;
“Ani gogaa kootti uffata gaddaa hodhadheera; gaanfa koos biyyoo keessatti awwaaleera.
16 mit Ansigt er rødt af Gråd, mine Øjenlåg hyllet i Mørke,
Fuulli koo booʼichaan diimateera; dukkanni limixiinis ija koo irra buʼeera.
17 skønt der ikke er Vold i min Hånd, og skønt min Bøn er ren!
Taʼus harki koo yakka tokko illee hin hojjenne; kadhannaan koos qulqulluu dha.
18 Dølg ikke, Jord, mit Blod, mit Skrig komme ikke til Hvile!
“Yaa lafa, ati dhiiga koo hin dhoksin; akka iyyi koo iddoo boqonnaa argatus hin godhin!
19 Alt nu er mit Vidne i Himlen, min Talsmand er i det høje;
Amma iyyuu dhuga baʼaan koo samii irra jira; abukaattoon koos ol gubbaa jira.
20 gid min Ven lod sig finde! Mit Øje vender sig med Tårer til Gud,
Michoonni koo na tuffatu; iji koos imimmaan gara Waaqaatti facaasa;
21 at han skifter Ret mellem Manden og Gud, mellem Mennesket og hans Ven!
akkuma namni michuu isaatiif kadhatu sana utuu namni Waaqa kadhatu namaaf jiraatee!
22 Thi talte er de kommende År, jeg skal ud på en Færd, jeg ej vender hjem fra.
“Waggoota xinnoo booddee, ani gara deemanii deebiʼuun hin jirre nan deema.