< Job 16 >

1 Så tog Job til Orde og svarede:
Job reprit la parole et dit:
2 "Nok har jeg hørt af sligt, besværlige Trøstere er I til Hobe!
De tels discours, j’en ai entendu beaucoup: vous êtes tous de pauvres consolateurs.
3 Får Mundsvejret aldrig Ende? Hvad ægged dig dog til at svare?
Y aura-t-il une fin à ces paroles qui sonnent creux? Qu’est-ce donc qui te contraint de répliquer?
4 Også jeg kunde tale som I, hvis I kun var i mit Sted, føje mine Ord imod jer og ryste på Hovedet ad jer,
Moi aussi, je pourrais parler comme vous, si seulement vous étiez à ma place; je pourrais aligner des paroles contre vous et hocher la tête à votre sujet.
5 styrke jer med min Mund, ej spare på ynksomme Ord!
Je vous donnerais du réconfort avec ma bouche, et le mouvement de mes lèvres serait votre soulagement.
6 Taler jeg, mildnes min Smerte ikke og om jeg tier, hvad Lindring får jeg?
Maintenant; si je parle, ma douleur n’en sera pas adoucie; si je m’abstiens, me lâchera-t-elle pour cela?
7 Dog nu har han udtømt min Kraft, du bar ødelagt hele min Kreds;
Oui, à l’heure présente Dieu m’a exténué; tu as jeté le trouble dans tout mon entourage.
8 at du greb mig, gælder som Vidnesbyrd mod mig, min Magerhed vidner imod mig.
Tu m’as couvert de rides qui sont autant de témoins à charge; ma maigreur elle-même me trahit et dépose contre moi.
9 Hans Vrede river og slider i mig, han skærer Tænder imod mig. Fjenderne hvæsser Blikket imod mig,
Sa fureur me déchire, me traite en ennemi; il grince des dents contre moi: mon adversaire darde sur moi ses regards.
10 de opspiler Gabet imod mig, slår mig med Hån på Kind og flokkes til Hobe omkring mig;
Ils ouvrent contre moi une bouche béante, ils me frappent ignominieusement sur les joues: en bande ils s’attroupent autour de moi.
11 Gud gav mig hen i Niddingers Vold, i gudløses Hænder kasted han mig.
Le Tout-Puissant me livre à des écervelés; il me jette en proie aux mains des méchants.
12 Jeg leved i Fred, så knuste han mig, han greb mig i Nakken og sønderslog mig; han stilled mig op som Skive,
Je vivais paisible, et il m’a broyé; il m’a saisi par la nuque et mis en pièces; il m’a dressé comme une cible à ses coups.
13 hans Pile flyver omkring mig, han borer i Nyrerne uden Skånsel, udgyder min Galde på Jorden;
Ses archers me cernent de toutes parts; sans pitié il me perce les reins, répand à terre mon fiel.
14 Revne på Revne slår han mig, stormer som Kriger imod mig.
Il ouvre en moi brèche sur brèche, il court sur moi comme un guerrier puissant.
15 Over min Hud har jeg syet Sæk og boret mit Horn i Støvel;
J’Ai cousu un cilice sur ma peau desséchée et traîné mon front dans la poussière.
16 mit Ansigt er rødt af Gråd, mine Øjenlåg hyllet i Mørke,
J’Ai le visage tout bouffi par les pleurs; une nuit noire s’étend sur mes paupières.
17 skønt der ikke er Vold i min Hånd, og skønt min Bøn er ren!
Et aucune injustice ne souille mes mains! Et ma prière a toujours été pure!
18 Dølg ikke, Jord, mit Blod, mit Skrig komme ikke til Hvile!
O terre, ne recouvre pas mon sang! Qu’aucun obstacle n’arrête mes cris!
19 Alt nu er mit Vidne i Himlen, min Talsmand er i det høje;
Dès maintenant j’ai un témoin pour moi dans les cieux, un répondant dans les régions supérieures.
20 gid min Ven lod sig finde! Mit Øje vender sig med Tårer til Gud,
Mes amis se raillent de moi: c’est vers Dieu que s’élèvent mes yeux baignés de larmes,
21 at han skifter Ret mellem Manden og Gud, mellem Mennesket og hans Ven!
pour qu’il soit lui-même arbitre entre l’homme et Dieu, entre le fils de l’homme et son semblable.
22 Thi talte er de kommende År, jeg skal ud på en Færd, jeg ej vender hjem fra.
Car ce peu d’années vont s’écouler, et je prendrai un chemin par où je ne repasserai point.

< Job 16 >