< Job 16 >
1 Så tog Job til Orde og svarede:
Pamenepo Yobu anayankha kuti,
2 "Nok har jeg hørt af sligt, besværlige Trøstere er I til Hobe!
“Ndinamvapo zambiri monga zimenezi; nonsenu ndinu anthu osatha kutonthoza mtima mnzanu.
3 Får Mundsvejret aldrig Ende? Hvad ægged dig dog til at svare?
Kodi mawu anu ochulukawo adzatha? Kodi chikukuvutani nʼchiyani kuti muzingoyankhula mawu otsutsawa?
4 Også jeg kunde tale som I, hvis I kun var i mit Sted, føje mine Ord imod jer og ryste på Hovedet ad jer,
Inenso ndikanatha kuyankhula monga inu, inuyo mukanakhala monga ndilili inemu; Ine ndikanatha kuyankhula mawu omveka bwino kutsutsana nanu ndi kukupukusirani mutu wanga.
5 styrke jer med min Mund, ej spare på ynksomme Ord!
Ndipo mawu a pakamwa panga akanakulimbikitsani; chitonthozo chochokera pa milomo yanga chikanachepetsa ululu wanu.
6 Taler jeg, mildnes min Smerte ikke og om jeg tier, hvad Lindring får jeg?
“Koma ine ndikati ndiyankhule ululu wanga sukuchepa; ndipo ndikati ndikhale chete, ululu wanga sukuchokabe.
7 Dog nu har han udtømt min Kraft, du bar ødelagt hele min Kreds;
Ndithudi, Inu Mulungu mwanditha mphamvu; mwawononga banja langa lonse.
8 at du greb mig, gælder som Vidnesbyrd mod mig, min Magerhed vidner imod mig.
Inu mwandimanga ndipo kundimangako kwakhala umboni; kuwonda kwanga kwandiwukira ndipo kukuchita umboni wonditsutsa.
9 Hans Vrede river og slider i mig, han skærer Tænder imod mig. Fjenderne hvæsser Blikket imod mig,
Mulungu amabwera kwa ine mwankhanza ndipo amadana nane, amachita kulumira mano; mdani wanga amandituzulira maso.
10 de opspiler Gabet imod mig, slår mig med Hån på Kind og flokkes til Hobe omkring mig;
Anthu amatsekula pakamwa pawo kundikuwiza; amandimenya pa tsaya mwachipongwe ndipo amagwirizana polimbana nane.
11 Gud gav mig hen i Niddingers Vold, i gudløses Hænder kasted han mig.
Mulungu wandipereka kwa anthu ochita zoyipa ndipo wandiponyera mʼmanja mwa anthu oyipa mtima.
12 Jeg leved i Fred, så knuste han mig, han greb mig i Nakken og sønderslog mig; han stilled mig op som Skive,
Ine ndinali pamtendere, koma Mulungu ananditswanya; anandigwira pa khosi ndi kundiphwanya. Iye anandisandutsa choponyera chandamale chake;
13 hans Pile flyver omkring mig, han borer i Nyrerne uden Skånsel, udgyder min Galde på Jorden;
anthu ake oponya mauta andizungulira. Mopanda kundimvera chisoni, Iye akulasa impsyo zanga ndipo akutayira pansi ndulu yanga.
14 Revne på Revne slår han mig, stormer som Kriger imod mig.
Akundivulaza kawirikawiri, akuthamangira pa ine monga munthu wankhondo.
15 Over min Hud har jeg syet Sæk og boret mit Horn i Støvel;
“Ndasokerera chiguduli pa thupi langa ndipo ndayika mphamvu zanga pa fumbi.
16 mit Ansigt er rødt af Gråd, mine Øjenlåg hyllet i Mørke,
Maso anga afiira ndi kulira, ndipo zikope zanga zatupa;
17 skønt der ikke er Vold i min Hånd, og skønt min Bøn er ren!
komatu manja anga sanachite zachiwawa ndipo pemphero langa ndi lolungama.
18 Dølg ikke, Jord, mit Blod, mit Skrig komme ikke til Hvile!
“Iwe dziko lapansi, usakwirire magazi anga; kulira kwanga kofuna thandizo kusalekeke!
19 Alt nu er mit Vidne i Himlen, min Talsmand er i det høje;
Ngakhale tsopano mboni yanga ili kumwamba; wonditchinjiriza pa mlandu wanga ali komweko.
20 gid min Ven lod sig finde! Mit Øje vender sig med Tårer til Gud,
Wondipembedzera ndi bwenzi langa, pamene maso anga akukhuthula misozi kwa Mulungu;
21 at han skifter Ret mellem Manden og Gud, mellem Mennesket og hans Ven!
iye, mʼmalo mwanga, amamudandaulira Mulungu monga munthu amadandaulira bwenzi lake.
22 Thi talte er de kommende År, jeg skal ud på en Færd, jeg ej vender hjem fra.
“Pakuti sipapita zaka zambiri ndisanayende mʼnjira imene sindidzabwerera.”