< Job 15 >
1 Så tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
Então respondeu Eliphaz o themanita, e disse:
2 "Mon Vismand svarer med Mundsvejr og fylder sit Indre med Østenvind
Porventura dará o sabio por resposta sciencia de vento? e encherá o seu ventre de vento oriental?
3 for at hævde sin Ret med gavnløs Tale, med Ord, som intet båder?
Arguindo com palavras que de nada servem e com razões, com que nada aproveita?
4 Desuden nedbryder du Gudsfrygt og krænker den Stilhed, som tilkommer Gud.
E tu tens feito vão o temor, e diminues os rogos diante de Deus.
5 Din Skyld oplærer din Mund, du vælger de listiges Sprog.
Porque a tua bocca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a lingua dos astutos.
6 Din Mund domfælder dig, ikke jeg, dine Læber vidner imod dig!
A tua bocca te condemna, e não eu, e os teus labios testificam contra ti.
7 Var du den første, der fødtes, kom du til Verden, før Højene var?
És tu porventura o primeiro homem que foi nascido? ou foste gerado antes dos outeiros?
8 Mon du lytted til, da Gud holdt Råd, og mon du rev Visdommen til dig?
Ou ouviste o secreto conselho de Deus? e a ti só limitaste a sabedoria?
9 Hvad ved du, som vi ikke ved, hvad forstår du, som vi ikke kender?
Que sabes tu, que nós não sabemos? e que entendes, que não haja em nós?
10 Også vi har en gammel iblandt os, en Olding, hvis Dage er fler end din Faders!
Tambem ha entre nós encanecidos e edosos, muito mais edosos do que teu pae.
11 Er Guds Trøst dig for lidt, det Ord, han mildelig talede til dig?
Porventura as consolações de Deus te são pequenas? ou alguma coisa se occulta em ti
12 Hvi river dit Hjerte dig hen, hvi ruller dit Øje vildt?
Porque te arrebata o teu coração? e porque acenam os teus olhos?
13 Thi du vender din Harme mod Gud og udstøder Ord af din Mund.
Para virares contra Deus o teu espirito, e deixares sair taes palavras da tua bocca?
14 Hvor kan et Menneske være rent, en kvindefødt have Ret?
Que é o homem, para que seja puro? e o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 End ikke sine Hellige tror han, og Himlen er ikke ren i hans Øjne,
Eis que nos seus sanctos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
16 hvad da den stygge, den onde, Manden, der drikker Uret som Vand!
Quanto mais abominavel e fedorento é o homem que bebe a iniquidade como a agua?
17 Jeg vil sige dig noget, hør mig, jeg fortæller, hvad jeg har set,
Escuta-me, mostrar-t'o-hei: e o que vi te contarei
18 hvad vise Mænd har forkyndt, deres Fædre ikke dulgt,
(O que os sabios annunciaram, ouvindo-o de seus paes, e o não occultaram.
19 dem alene var Landet givet, ingen fremmed færdedes blandt dem:
Aos quaes sómente se déra a terra, e nenhum estranho passou por meis d'elles):
20 Den gudløse ængstes hele sit Liv, de stakkede År, en Voldsmand lever;
Todos os dias o impio se dá pena a si mesmo, e se reservam para o tyranno um certo numero d'annos.
21 Rædselslyde fylder hans Ører, midt under Fred er Hærgeren over ham;
O sonido dos horrores está nos seus ouvidos: até na paz lhe sobrevem o assolador.
22 han undkommer ikke fra Mørket, opsparet er han for Sværdet,
Não crê que tornará das trevas, e que está esperado da espada.
23 udset til Føde for Gribbe, han ved, at han står for Fald;
Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado á mão.
24 Mørkets Dag vil skræmme ham. Trængsel og Angst overvælde ham som en Konge, rustet til Strid.
Assombram-n'o a angustia e a tribulação; prevalecem contra elle, como o rei preparado para a peleja.
25 Thi Hånden rakte han ud mod Gud og bød den Almægtige Trods,
Porque estende a sua mão contra Deus, e contra o Todo-poderoso se embravece.
26 stormed bårdnakket mod ham med sine tykke, buede Skjolde.
Arremette contra elle com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
27 Thi han dækked sit Ansigt med Fedt og samlede Huld på sin Lænd.
Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou enxundia nas ilhargas.
28 tog Bolig i Byer, der øde lå hen. i Huse, man ikke må bo i, bestemt til at ligge i Grus.
E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruinas.
29 Han bliver ej rig, hans Velstand forgår, til Jorden bøjer sig ikke hans Aks;
Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 han undkommer ikke fra Mørket. Solglød udtørrer hans Spire, hans Blomst rives bort af Vinden.
Não escapará das trevas; a chamma do fogo seccará os seus renovos, e ao assopro da sua bocca desapparecerá.
31 Han stole ikke på Tomhed han farer vild thi Tomhed skal være hans Løn!
Não confie pois na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 I Utide visner hans Stamme, hans Palmegren skal ikke grønnes;
Antes do seu dia ella se lhe cumprirá; e o seu ramo não reverdecerá.
33 han ryster som Ranken sin brue af og kaster som Olietræet sin Blomst.
Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
34 Thi vanhelliges Samfund er goldt, og Ild fortærer Bestikkelsens Telte;
Porque o ajuntamento dos hypocritas se fará esteril, e o fogo consumirá as tendas do soborno.
35 svangre med Kvide, føder de Uret, og deres Moderskød fostrer Svig!
Concebem o trabalho, e parem a iniquidade, e o seu ventre prepara enganos.