< Job 15 >
1 Så tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
2 "Mon Vismand svarer med Mundsvejr og fylder sit Indre med Østenvind
Should a wise man answer with arguments of wind, Or fill his bosom with the east wind?
3 for at hævde sin Ret med gavnløs Tale, med Ord, som intet båder?
Should he argue with speech that helpeth him not, And with words which do not profit him?
4 Desuden nedbryder du Gudsfrygt og krænker den Stilhed, som tilkommer Gud.
Behold, thou makest the fear of God a vain thing, And discouragest prayer before him.
5 Din Skyld oplærer din Mund, du vælger de listiges Sprog.
Yea, thy own mouth proclaimeth thy iniquity, Though thou choosest the tongue of the crafty.
6 Din Mund domfælder dig, ikke jeg, dine Læber vidner imod dig!
Thy own mouth condemneth thee, and not I; Thy own lips testify against thee.
7 Var du den første, der fødtes, kom du til Verden, før Højene var?
Art thou the first man that was born? Wast thou formed before the hills?
8 Mon du lytted til, da Gud holdt Råd, og mon du rev Visdommen til dig?
Hast thou listened in the council of God, And drawn all wisdom to thyself?
9 Hvad ved du, som vi ikke ved, hvad forstår du, som vi ikke kender?
What dost thou know, that we know not also? What dost thou understand, that is a secret to us?
10 Også vi har en gammel iblandt os, en Olding, hvis Dage er fler end din Faders!
With us are the aged and hoary-headed; Much older than thy father.
11 Er Guds Trøst dig for lidt, det Ord, han mildelig talede til dig?
Dost thou despise the consolations of God, And words so full of kindness to thee?
12 Hvi river dit Hjerte dig hen, hvi ruller dit Øje vildt?
Why hath thy passion taken possession of thee? And why this winking of thine eyes?
13 Thi du vender din Harme mod Gud og udstøder Ord af din Mund.
For against God hast thou turned thy spirit, And uttered such words from thy mouth.
14 Hvor kan et Menneske være rent, en kvindefødt have Ret?
What is man, that he should be pure, And he that is born of woman, that he should be innocent?
15 End ikke sine Hellige tror han, og Himlen er ikke ren i hans Øjne,
Behold, He putteth no trust in his ministering spirits, And the heavens are not pure in his sight;
16 hvad da den stygge, den onde, Manden, der drikker Uret som Vand!
Much less, abominable and polluted man, Who drinketh iniquity as water.
17 Jeg vil sige dig noget, hør mig, jeg fortæller, hvad jeg har set,
Hear me, and I will show thee, And that which I have seen will I declare;
18 hvad vise Mænd har forkyndt, deres Fædre ikke dulgt,
Which the wise men have told, And not kept concealed, as received from their fathers;
19 dem alene var Landet givet, ingen fremmed færdedes blandt dem:
To whom alone the land was given, And among whom not a stranger wandered.
20 Den gudløse ængstes hele sit Liv, de stakkede År, en Voldsmand lever;
“All his days the wicked man is in pain; Yea, all the years, that are laid up for the oppressor.
21 Rædselslyde fylder hans Ører, midt under Fred er Hærgeren over ham;
A fearful sound is in his ears; In peace the destroyer cometh upon him.
22 han undkommer ikke fra Mørket, opsparet er han for Sværdet,
He hath no hope that he shall escape from darkness; He is set apart for the sword.
23 udset til Føde for Gribbe, han ved, at han står for Fald;
He wandereth about, seeking bread; He knoweth that a day of darkness is at hand.
24 Mørkets Dag vil skræmme ham. Trængsel og Angst overvælde ham som en Konge, rustet til Strid.
Distress and anguish fill him with dread; They prevail against him like a king ready for the battle.
25 Thi Hånden rakte han ud mod Gud og bød den Almægtige Trods,
Because he stretched forth his hand against God, And bade defiance to the Almighty,
26 stormed bårdnakket mod ham med sine tykke, buede Skjolde.
And ran against him with outstretched neck, With the thick bosses of his bucklers;
27 Thi han dækked sit Ansigt med Fedt og samlede Huld på sin Lænd.
Because he covered his face with fatness, And gathered fat upon his loins,
28 tog Bolig i Byer, der øde lå hen. i Huse, man ikke må bo i, bestemt til at ligge i Grus.
And dwelt in desolated cities, In houses which no man inhabiteth, That are ready to become heaps.
29 Han bliver ej rig, hans Velstand forgår, til Jorden bøjer sig ikke hans Aks;
He shall not be rich; his substance shall not endure, And his possessions shall not be extended upon the earth.
30 han undkommer ikke fra Mørket. Solglød udtørrer hans Spire, hans Blomst rives bort af Vinden.
He shall not escape from darkness, And the flame shall dry up his branches; Yea, by the breath of His mouth shall he be taken away.
31 Han stole ikke på Tomhed han farer vild thi Tomhed skal være hans Løn!
“Let not man trust in vanity! he will be deceived; For vanity shall be his recompense.
32 I Utide visner hans Stamme, hans Palmegren skal ikke grønnes;
He shall come to his end before his time, And his branch shall not be green.
33 han ryster som Ranken sin brue af og kaster som Olietræet sin Blomst.
He shall shake off his unripe fruit like the vine, And shed his blossoms like the olive-tree.
34 Thi vanhelliges Samfund er goldt, og Ild fortærer Bestikkelsens Telte;
The house of the unrighteous shall be famished, And fire shall consume the tents of bribery.
35 svangre med Kvide, føder de Uret, og deres Moderskød fostrer Svig!
They conceive mischief, and bring forth misery, And their breast deviseth deceit.”