< Job 15 >
1 Så tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
Then answered Eliphaz the Themanite, and said,
2 "Mon Vismand svarer med Mundsvejr og fylder sit Indre med Østenvind
Should a wise man utter windy knowledge, and fill his inward parts with the east wind?
3 for at hævde sin Ret med gavnløs Tale, med Ord, som intet båder?
Should he reason with a speech which availeth nothing? and with words in which there is no profit?
4 Desuden nedbryder du Gudsfrygt og krænker den Stilhed, som tilkommer Gud.
Yea, thou truly makest void the fear [of God], and diminishest devotion before God.
5 Din Skyld oplærer din Mund, du vælger de listiges Sprog.
For thy iniquity teacheth thy mouth, so that thou choosest the language of the crafty.
6 Din Mund domfælder dig, ikke jeg, dine Læber vidner imod dig!
Thy own mouth must condemn thee, but not I: yea, thy own lips will testify against thee.
7 Var du den første, der fødtes, kom du til Verden, før Højene var?
Wast thou born as the first man? or wast thou brought forth before the hills?
8 Mon du lytted til, da Gud holdt Råd, og mon du rev Visdommen til dig?
Hast thou listened to the secret counsel of God? and is wisdom therefore of little esteem with thee?
9 Hvad ved du, som vi ikke ved, hvad forstår du, som vi ikke kender?
What knowest thou, that we do not know? what understandest thou, which is not with us?
10 Også vi har en gammel iblandt os, en Olding, hvis Dage er fler end din Faders!
Both the grayheaded and the very aged are among us, — richer than thy father in days.
11 Er Guds Trøst dig for lidt, det Ord, han mildelig talede til dig?
Are the divine consolations too little for thee? and the word that was so mild with thee?
12 Hvi river dit Hjerte dig hen, hvi ruller dit Øje vildt?
Whither doth thy heart carry thee away? and what do thy eyes gaze at?
13 Thi du vender din Harme mod Gud og udstøder Ord af din Mund.
That thou shouldst turn against God thy spirit, and utter [such] words out of thy mouth?
14 Hvor kan et Menneske være rent, en kvindefødt have Ret?
What is man, that he should be pure? and that he who is born of woman should be declared righteous?
15 End ikke sine Hellige tror han, og Himlen er ikke ren i hans Øjne,
Behold, in his holy ones he putteth no trust; and the heavens are not pure in his eyes:
16 hvad da den stygge, den onde, Manden, der drikker Uret som Vand!
How much more then the abominable and corrupt, the man who drinketh like water wrong-doing?
17 Jeg vil sige dig noget, hør mig, jeg fortæller, hvad jeg har set,
I will instruct thee, hear me; and what I have seen will I relate;
18 hvad vise Mænd har forkyndt, deres Fædre ikke dulgt,
Which wise men have ever told, and have not concealed, as they obtained it from their fathers;
19 dem alene var Landet givet, ingen fremmed færdedes blandt dem:
Unto whom alone the earth was given, and into whose midst no stranger ever entered.
20 Den gudløse ængstes hele sit Liv, de stakkede År, en Voldsmand lever;
All his days is the wicked plagued with pain, and the number of years which are laid by for the tyrant.
21 Rædselslyde fylder hans Ører, midt under Fred er Hærgeren over ham;
A sound of terrors is in his ears: during peace will the waster come over him.
22 han undkommer ikke fra Mørket, opsparet er han for Sværdet,
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is looked for by the sword.
23 udset til Føde for Gribbe, han ved, at han står for Fald;
He wandereth abroad for bread, [saying, ] Where is it? he knoweth that there is ready at his hand the day of darkness.
24 Mørkets Dag vil skræmme ham. Trængsel og Angst overvælde ham som en Konge, rustet til Strid.
Distress and anguish terrify him: they assail him with might, as a king prepared for the battle.
25 Thi Hånden rakte han ud mod Gud og bød den Almægtige Trods,
Because he had stretched out against God his hand, and strengthened himself against the Almighty;
26 stormed bårdnakket mod ham med sine tykke, buede Skjolde.
[And] he had run against him, with an [extended] neck, with the thick roundings of his bucklers;
27 Thi han dækked sit Ansigt med Fedt og samlede Huld på sin Lænd.
Because he had covered his face with his fat, and had made thick folds of fat on his flanks;
28 tog Bolig i Byer, der øde lå hen. i Huse, man ikke må bo i, bestemt til at ligge i Grus.
And he dwelt in abandoned cities, in houses which none inhabited, which were destined to be ruinous heaps.
29 Han bliver ej rig, hans Velstand forgår, til Jorden bøjer sig ikke hans Aks;
[Yet] will he not remain rich, neither will his wealth endure, nor will he attain their perfection on earth.
30 han undkommer ikke fra Mørket. Solglød udtørrer hans Spire, hans Blomst rives bort af Vinden.
He will never depart out of darkness: the flame shall dry up his shoots, and he will depart by the breath of God's mouth.
31 Han stole ikke på Tomhed han farer vild thi Tomhed skal være hans Løn!
Let him that goeth astray not trust in vanity; for vanity will be what he obtaineth thereby.
32 I Utide visner hans Stamme, hans Palmegren skal ikke grønnes;
Even before his time will it be overfull, and his branches will not be green.
33 han ryster som Ranken sin brue af og kaster som Olietræet sin Blomst.
He will shake off like the vine his unripe grapes, and cast off like the olive his blossoms.
34 Thi vanhelliges Samfund er goldt, og Ild fortærer Bestikkelsens Telte;
For the assembly of hypocrites will remain desolate, and fire will consume the tents of bribery.
35 svangre med Kvide, føder de Uret, og deres Moderskød fostrer Svig!
They conceive trouble, and bring forth wrong-doing, and their body prepareth deceit.