< Job 14 >
1 Mennesket, født af en Kvinde, hans Liv er stakket, han mættes af Uro;
O homem nascido da mulher é curto de dias e farto de inquietação.
2 han spirer som Blomsten og visner, flyr som Skyggen, står ikke fast.
Sae como a flor, e se corta; foge tambem como a sombra, e não permanece.
3 Og på ham vil du rette dit Øje, ham vil du stævne for Retten!
E sobre este tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar no juizo comtigo.
4 Ja, kunde der komme en ren af en uren! Nej, end ikke een!
Quem do immundo tirará o puro? Ninguem.
5 Når hans Dages Tal er fastsat, hans Måneder talt hos dig, og du har sat ham en uoverskridelig Grænse,
Visto que os seus dias estão determinados, comtigo está o numero dos seus dias; e tu lhe pozeste limites, e não passará além d'elles.
6 tag så dit Øje fra ham, lad ham i Fred, at han kan nyde sin Dag som en Daglejer!
Desvia-te d'elle, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
7 Thi for et Træ er der Håb: Fældes det, skyder det atter, det fattes ej nye Skud;
Porque ha esperança para a arvore que, se fôr cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus renovos
8 ældes end Roden i Jorden, dør end Stubben i Mulde:
Se se envelhecer na terra a sua raiz, e morrer o seu tronco no pó,
9 lugter det Vand, får det nye Skud, skyder Grene som nyplantet Træ;
Ao cheiro das aguas brotará, e dará ramos para a planta.
10 men dør en Mand, er det ude med ham, udånder Mennesket, hvor er han da?
Porém, morrendo o homem, está abatido: e dando o homem o espirito, então onde está?
11 Som Vand løber ud af Søen og Floden svinder og tørres,
Como as aguas se retiram do mar, e o rio se esgota, e fica secco,
12 så lægger Manden sig, rejser sig ikke, vågner ikke, før Himlen forgår, aldrig vækkes han af sin Søvn.
Assim o homem se deita, e não se levanta: até que não haja mais céus não acordarão nem se erguerão de seu somno.
13 Tag dog og gem mig i Dødens Rige, skjul mig, indtil din Vrede er ovre, sæt mig en Frist og kom mig i Hu! (Sheol )
Oxalá me escondesses na sepultura, e me occultasses até que a tua ira se desviasse: e me pozesses um limite, e te lembrasses de mim! (Sheol )
14 Om Manden dog døde for atter at leve! Da vented jeg rolig al Stridens Tid, indtil min Afløsning kom;
Morrendo o homem, porventura tornará a viver? todos os dias de meu combate esperaria, até que viesse a minha mudança?
15 du skulde kalde - og jeg skulde svare længes imod dine Hænders Værk!
Chama-me, e eu te responderei, e affeiçoa-te á obra de tuas mãos.
16 Derimod tæller du nu mine Skridt, du tilgiver ikke min Synd,
Pois agora contas os meus passos: porventura não vigias sobre o meu peccado?
17 forseglet ligger min Brøde i Posen, og over min Skyld har du lukket til.
A minha transgressão está sellada n'um sacco, e amontoas as minhas iniquidades.
18 Nej, ligesom Bjerget skrider og falder, som Klippen rokkes fra Grunden,
E, na verdade, caindo a montanha, desfaz-se: e a rocha se remove do seu logar.
19 som Vandet udhuler Sten og Plaskregn bortskyller Jord, så har du udslukt Menneskets Håb.
As aguas gastam as pedras, as cheias afogam o pó da terra: e tu fazes perecer a esperança do homem.
20 For evigt slår du ham ned, han går bort, skamskænder hans Ansigt og lader ham fare.
Tu para sempre prevaleces contra elle, e elle passa; tu, mudando o seu rosto, o despedes.
21 Hans Sønner hædres, han ved det ikke, de synker i Ringhed, han mærker det ikke;
Os seus filhos estão em honra, sem que elle o saiba: ou ficam minguados sem que elle o perceba:
22 ikkun hans eget Kød volder Smerte, ikkun hans egen Sjæl volder Sorg.
Mas a sua carne n'elle tem dôres: e a sua alma n'elle lamenta.