< Job 14 >

1 Mennesket, født af en Kvinde, hans Liv er stakket, han mættes af Uro;
Der Mensch, vom Weibe geboren, lebt kurze Zeit und ist voll Unruhe,
2 han spirer som Blomsten og visner, flyr som Skyggen, står ikke fast.
geht auf wie eine Blume und fällt ab, flieht wie ein Schatten und bleibt nicht.
3 Og på ham vil du rette dit Øje, ham vil du stævne for Retten!
Und du tust deine Augen über einen solchen auf, daß du mich vor dir ins Gericht ziehest.
4 Ja, kunde der komme en ren af en uren! Nej, end ikke een!
Kann wohl ein Reiner kommen von den Unreinen? Auch nicht einer.
5 Når hans Dages Tal er fastsat, hans Måneder talt hos dig, og du har sat ham en uoverskridelig Grænse,
Er hat seine bestimmte Zeit, die Zahl seiner Monden steht bei dir; du hast ein Ziel gesetzt, das wird er nicht überschreiten.
6 tag så dit Øje fra ham, lad ham i Fred, at han kan nyde sin Dag som en Daglejer!
So tu dich von ihm, daß er Ruhe habe, bis daß seine Zeit komme, deren er wie ein Tagelöhner wartet.
7 Thi for et Træ er der Håb: Fældes det, skyder det atter, det fattes ej nye Skud;
Ein Baum hat Hoffnung, wenn er schon abgehauen ist, daß er sich wieder erneue, und seine Schößlinge hören nicht auf.
8 ældes end Roden i Jorden, dør end Stubben i Mulde:
Ob seine Wurzel in der Erde veraltet und sein Stamm im Staub erstirbt,
9 lugter det Vand, får det nye Skud, skyder Grene som nyplantet Træ;
so grünt er doch wieder vom Geruch des Wassers und wächst daher, als wäre er erst gepflanzt.
10 men dør en Mand, er det ude med ham, udånder Mennesket, hvor er han da?
Aber der Mensch stirbt und ist dahin; er verscheidet, und wo ist er?
11 Som Vand løber ud af Søen og Floden svinder og tørres,
Wie ein Wasser ausläuft aus dem See, und wie ein Strom versiegt und vertrocknet,
12 så lægger Manden sig, rejser sig ikke, vågner ikke, før Himlen forgår, aldrig vækkes han af sin Søvn.
so ist ein Mensch, wenn er sich legt, und wird nicht aufstehen und wird nicht aufwachen, solange der Himmel bleibt, noch von seinem Schlaf erweckt werden.
13 Tag dog og gem mig i Dødens Rige, skjul mig, indtil din Vrede er ovre, sæt mig en Frist og kom mig i Hu! (Sheol h7585)
Ach daß du mich in der Hölle verdecktest und verbärgest, bis dein Zorn sich lege, und setztest mir ein Ziel, daß du an mich dächtest. (Sheol h7585)
14 Om Manden dog døde for atter at leve! Da vented jeg rolig al Stridens Tid, indtil min Afløsning kom;
Wird ein toter Mensch wieder leben? Alle Tage meines Streites wollte ich harren, bis daß meine Veränderung komme!
15 du skulde kalde - og jeg skulde svare længes imod dine Hænders Værk!
Du würdest rufen und ich dir antworten; es würde dich verlangen nach dem Werk deiner Hände.
16 Derimod tæller du nu mine Skridt, du tilgiver ikke min Synd,
Jetzt aber zählst du meine Gänge. Hast du nicht acht auf meine Sünden?
17 forseglet ligger min Brøde i Posen, og over min Skyld har du lukket til.
Du hast meine Übertretungen in ein Bündlein versiegelt und meine Missetat zusammengefaßt.
18 Nej, ligesom Bjerget skrider og falder, som Klippen rokkes fra Grunden,
Zerfällt doch ein Berg und vergeht, und ein Fels wird von seinem Ort versetzt;
19 som Vandet udhuler Sten og Plaskregn bortskyller Jord, så har du udslukt Menneskets Håb.
Wasser wäscht Steine weg, und seine Fluten flößen die Erde weg: aber des Menschen Hoffnung ist verloren;
20 For evigt slår du ham ned, han går bort, skamskænder hans Ansigt og lader ham fare.
denn du stößest ihn gar um, daß er dahinfährt, veränderst sein Wesen und lässest ihn fahren.
21 Hans Sønner hædres, han ved det ikke, de synker i Ringhed, han mærker det ikke;
Sind seine Kinder in Ehren, das weiß er nicht; oder ob sie gering sind, des wird er nicht gewahr.
22 ikkun hans eget Kød volder Smerte, ikkun hans egen Sjæl volder Sorg.
Nur sein eigen Fleisch macht ihm Schmerzen, und seine Seele ist ihm voll Leides.

< Job 14 >