< Job 14 >
1 Mennesket, født af en Kvinde, hans Liv er stakket, han mættes af Uro;
Man, that is born of woman, Is of few days, and full of trouble.
2 han spirer som Blomsten og visner, flyr som Skyggen, står ikke fast.
He cometh forth as a flower, and is cut down; He fleeth also as a shadow, and continueth not.
3 Og på ham vil du rette dit Øje, ham vil du stævne for Retten!
And dost thou fix thine eyes upon such a one? And dost thou bring me into judgment with thee?
4 Ja, kunde der komme en ren af en uren! Nej, end ikke een!
Who can produce a clean thing from an unclean? Not one.
5 Når hans Dages Tal er fastsat, hans Måneder talt hos dig, og du har sat ham en uoverskridelig Grænse,
Seeing that his days are determined, And the number of his months, with thee, And that thou hast appointed him bounds which he cannot pass,
6 tag så dit Øje fra ham, lad ham i Fred, at han kan nyde sin Dag som en Daglejer!
O turn thine eyes from him, and let him rest, That he may enjoy, as a hireling, his day!
7 Thi for et Træ er der Håb: Fældes det, skyder det atter, det fattes ej nye Skud;
For there is hope for a tree, If it be cut down, that it will sprout again, And that its tender branches will not fail;
8 ældes end Roden i Jorden, dør end Stubben i Mulde:
Though its root may have grown old in the earth, And though its trunk be dead upon the ground,
9 lugter det Vand, får det nye Skud, skyder Grene som nyplantet Træ;
Through the scent of water it will bud, And put forth boughs, like a young plant.
10 men dør en Mand, er det ude med ham, udånder Mennesket, hvor er han da?
But man dieth, and he is gone! Man expireth, and where is he?
11 Som Vand løber ud af Søen og Floden svinder og tørres,
The waters fail from the lake; And the stream wasteth and drieth up;
12 så lægger Manden sig, rejser sig ikke, vågner ikke, før Himlen forgår, aldrig vækkes han af sin Søvn.
So man lieth down, and riseth not; Till the heavens be no more, he shall not awake, Nor be roused from his sleep.
13 Tag dog og gem mig i Dødens Rige, skjul mig, indtil din Vrede er ovre, sæt mig en Frist og kom mig i Hu! (Sheol )
O that thou wouldst hide me in the under-world! That thou wouldst conceal me till thy wrath be past! That thou wouldst appoint me a time, and then remember me! (Sheol )
14 Om Manden dog døde for atter at leve! Da vented jeg rolig al Stridens Tid, indtil min Afløsning kom;
If a man die, can he live again? All the days of my war-service would I wait, Till my change should come.
15 du skulde kalde - og jeg skulde svare længes imod dine Hænders Værk!
Thou wilt call, and I will answer thee; Thou wilt have compassion upon the work of thy hands!
16 Derimod tæller du nu mine Skridt, du tilgiver ikke min Synd,
But now thou numberest my steps; Thou watchest over my sins.
17 forseglet ligger min Brøde i Posen, og over min Skyld har du lukket til.
My transgression is sealed up in a bag; Yea, thou addest unto my iniquity.
18 Nej, ligesom Bjerget skrider og falder, som Klippen rokkes fra Grunden,
As the mountain falling cometh to nought, And the rock is removed from its place;
19 som Vandet udhuler Sten og Plaskregn bortskyller Jord, så har du udslukt Menneskets Håb.
As the waters wear away the stones, And the floods wash away the dust of the earth, So thou destroyest the hope of man.
20 For evigt slår du ham ned, han går bort, skamskænder hans Ansigt og lader ham fare.
Thou prevailest against him continually, and he perisheth; Thou changest his countenance, and sendest him away.
21 Hans Sønner hædres, han ved det ikke, de synker i Ringhed, han mærker det ikke;
His sons come to honor, but he knoweth it not; Or they are brought low, but he perceiveth it not.
22 ikkun hans eget Kød volder Smerte, ikkun hans egen Sjæl volder Sorg.
But his flesh shall have pain for itself alone; For itself alone shall his soul mourn.