< Job 14 >
1 Mennesket, født af en Kvinde, hans Liv er stakket, han mættes af Uro;
Life is short and full of trouble,
2 han spirer som Blomsten og visner, flyr som Skyggen, står ikke fast.
like a flower that blooms and withers, like a passing shadow that soon disappears.
3 Og på ham vil du rette dit Øje, ham vil du stævne for Retten!
Do you even notice me, God, and why do you have to drag me to court?
4 Ja, kunde der komme en ren af en uren! Nej, end ikke een!
Who can bring something clean of what is unclean? No one.
5 Når hans Dages Tal er fastsat, hans Måneder talt hos dig, og du har sat ham en uoverskridelig Grænse,
You have determined how long we shall live—the number of months, a time limit on our lives.
6 tag så dit Øje fra ham, lad ham i Fred, at han kan nyde sin Dag som en Daglejer!
So leave us alone and give us some peace—so like a laborer we could enjoy a few hours of rest at the end of the day.
7 Thi for et Træ er der Håb: Fældes det, skyder det atter, det fattes ej nye Skud;
Even a tree that's cut down has the hope of sprouting again, of sending up shoots and continuing to live.
8 ældes end Roden i Jorden, dør end Stubben i Mulde:
Even though its roots grow old in the earth, and its stump dies in the ground,
9 lugter det Vand, får det nye Skud, skyder Grene som nyplantet Træ;
just a trickle of water will make it bud and grow branches like a young plant.
10 men dør en Mand, er det ude med ham, udånder Mennesket, hvor er han da?
But human beings die, their strength dwindles away; they perish, and where are they then?
11 Som Vand løber ud af Søen og Floden svinder og tørres,
Like water evaporating from a lake and a river that dries up and disappears,
12 så lægger Manden sig, rejser sig ikke, vågner ikke, før Himlen forgår, aldrig vækkes han af sin Søvn.
so human beings lie down and don't get up again. Until the heavens cease to exist they will not awake from their sleep.
13 Tag dog og gem mig i Dødens Rige, skjul mig, indtil din Vrede er ovre, sæt mig en Frist og kom mig i Hu! (Sheol )
I wish you would hide me in Sheol; conceal me there until your anger is gone. Set a definite time for me there, and remember me! (Sheol )
14 Om Manden dog døde for atter at leve! Da vented jeg rolig al Stridens Tid, indtil min Afløsning kom;
Will the dead live again? Then I would have hope through all my time of trouble until my release comes.
15 du skulde kalde - og jeg skulde svare længes imod dine Hænders Værk!
You would call and I would answer you; you would long for me, the being that you made.
16 Derimod tæller du nu mine Skridt, du tilgiver ikke min Synd,
Then you would look after me and wouldn't be watching me to see if I sinned.
17 forseglet ligger min Brøde i Posen, og over min Skyld har du lukket til.
My sins would be sealed up in a bag and you would cover my guilt.
18 Nej, ligesom Bjerget skrider og falder, som Klippen rokkes fra Grunden,
But just as the mountains crumble and fall, and the rocks tumble down;
19 som Vandet udhuler Sten og Plaskregn bortskyller Jord, så har du udslukt Menneskets Håb.
as water wears away the stones, as floods wash away the soil, so you destroy the hope people have.
20 For evigt slår du ham ned, han går bort, skamskænder hans Ansigt og lader ham fare.
You continually overpower them and they pass away; you distort their faces in death and send them away.
21 Hans Sønner hædres, han ved det ikke, de synker i Ringhed, han mærker det ikke;
Their children may become important or fall from their positions, but they don't know or see any of this.
22 ikkun hans eget Kød volder Smerte, ikkun hans egen Sjæl volder Sorg.
As people die they only know their own pain and are sad for themselves.”