< Job 14 >
1 Mennesket, født af en Kvinde, hans Liv er stakket, han mættes af Uro;
Man born of a woman, living for a short time, is filled with many miseries.
2 han spirer som Blomsten og visner, flyr som Skyggen, står ikke fast.
Who cometh forth like a flower, and is destroyed, and fleeth as a shadow, and never continueth in the same state.
3 Og på ham vil du rette dit Øje, ham vil du stævne for Retten!
And dost thou think it meet to open thy eyes upon such an one, and to bring him into judgment with thee?
4 Ja, kunde der komme en ren af en uren! Nej, end ikke een!
Who can make him clean that is conceived of unclean seed? is it not thou who only art?
5 Når hans Dages Tal er fastsat, hans Måneder talt hos dig, og du har sat ham en uoverskridelig Grænse,
The days of man are short, and the number of his months is with thee: thou hast appointed his bounds which cannot be passed.
6 tag så dit Øje fra ham, lad ham i Fred, at han kan nyde sin Dag som en Daglejer!
Depart a little from him, that he may rest, until his wished for day come, as that of the hireling.
7 Thi for et Træ er der Håb: Fældes det, skyder det atter, det fattes ej nye Skud;
A tree hath hope: if it be cut, it groweth green again, and the boughs thereof sprout.
8 ældes end Roden i Jorden, dør end Stubben i Mulde:
If its root be old in the earth, and its stock be dead in the dust:
9 lugter det Vand, får det nye Skud, skyder Grene som nyplantet Træ;
At the scent of water, it shall spring, and bring forth leaves, as when it was first planted.
10 men dør en Mand, er det ude med ham, udånder Mennesket, hvor er han da?
But man when he shall be dead, and stripped and consumed, I pray you where is he?
11 Som Vand løber ud af Søen og Floden svinder og tørres,
As if the waters should depart out of the sea, and an emptied river should be dried up:
12 så lægger Manden sig, rejser sig ikke, vågner ikke, før Himlen forgår, aldrig vækkes han af sin Søvn.
So man when he is fallen asleep shall not rise again; till the heavens be broken, he shall not awake, nor rise up out of his sleep.
13 Tag dog og gem mig i Dødens Rige, skjul mig, indtil din Vrede er ovre, sæt mig en Frist og kom mig i Hu! (Sheol )
Who will grant me this, that thou mayst protect me in hell, and hide me till thy wrath pass, and appoint me a. time when thou wilt remember me? (Sheol )
14 Om Manden dog døde for atter at leve! Da vented jeg rolig al Stridens Tid, indtil min Afløsning kom;
Shall man that is dead, thinkest thou, live again? all the days in which I am now in warfare, I expect until my change come.
15 du skulde kalde - og jeg skulde svare længes imod dine Hænders Værk!
Thou shalt call me, and I will answer thee: to the work of thy hands thou shalt reach out thy right hand.
16 Derimod tæller du nu mine Skridt, du tilgiver ikke min Synd,
Thou indeed hast numbered my steps, but spare my sins.
17 forseglet ligger min Brøde i Posen, og over min Skyld har du lukket til.
Thou hast sealed up my offences as it were in a bag, but hast cured my iniquity.
18 Nej, ligesom Bjerget skrider og falder, som Klippen rokkes fra Grunden,
A mountain falling cometh to nought, and a rock is removed out of its place.
19 som Vandet udhuler Sten og Plaskregn bortskyller Jord, så har du udslukt Menneskets Håb.
Waters wear away the stones, and with inundation the ground by little and little is washed away: so in like manner thou shalt destroy man.
20 For evigt slår du ham ned, han går bort, skamskænder hans Ansigt og lader ham fare.
Thou hast strengthened him for a little while, that he may pass away for ever: thou shalt change his face, and shalt send him away.
21 Hans Sønner hædres, han ved det ikke, de synker i Ringhed, han mærker det ikke;
Whether his children come to honour or dishonour, he shall not understand.
22 ikkun hans eget Kød volder Smerte, ikkun hans egen Sjæl volder Sorg.
But yet his flesh, while he shall live, shall have pain, and his soul shall mourn over him.