< Job 14 >
1 Mennesket, født af en Kvinde, hans Liv er stakket, han mættes af Uro;
Man, born of woman, is of few days, and full of trouble.
2 han spirer som Blomsten og visner, flyr som Skyggen, står ikke fast.
He cometh forth like a flower, and is cut down; and he fleeth as a shadow, and continueth not.
3 Og på ham vil du rette dit Øje, ham vil du stævne for Retten!
Yet dost thou open thine eyes upon such a one, and bringest me into judgment with thee?
4 Ja, kunde der komme en ren af en uren! Nej, end ikke een!
Who can bring a clean [man] out of the unclean? Not one!
5 Når hans Dages Tal er fastsat, hans Måneder talt hos dig, og du har sat ham en uoverskridelig Grænse,
If his days are determined, if the number of his months is with thee, [and] thou hast appointed his bounds which he must not pass,
6 tag så dit Øje fra ham, lad ham i Fred, at han kan nyde sin Dag som en Daglejer!
Look away from him; and let him rest, till he accomplish, as a hireling, his day.
7 Thi for et Træ er der Håb: Fældes det, skyder det atter, det fattes ej nye Skud;
For there is hope for a tree: if it be cut down, it will sprout again, and its tender branch will not cease;
8 ældes end Roden i Jorden, dør end Stubben i Mulde:
Though its root grow old in the earth, and its stock die in the ground,
9 lugter det Vand, får det nye Skud, skyder Grene som nyplantet Træ;
Yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a young plant.
10 men dør en Mand, er det ude med ham, udånder Mennesket, hvor er han da?
But a man dieth, and is prostrate; yea, man expireth, and where is he?
11 Som Vand løber ud af Søen og Floden svinder og tørres,
The waters recede from the lake, and the river wasteth and drieth up:
12 så lægger Manden sig, rejser sig ikke, vågner ikke, før Himlen forgår, aldrig vækkes han af sin Søvn.
So man lieth down, and riseth not again; till the heavens be no more, they do not awake, nor are raised out of their sleep.
13 Tag dog og gem mig i Dødens Rige, skjul mig, indtil din Vrede er ovre, sæt mig en Frist og kom mig i Hu! (Sheol )
Oh that thou wouldest hide me in Sheol, that thou wouldest keep me secret until thine anger be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me, — (Sheol )
14 Om Manden dog døde for atter at leve! Da vented jeg rolig al Stridens Tid, indtil min Afløsning kom;
(If a man die, shall he live [again]?) all the days of my time of toil would I wait, till my change should come:
15 du skulde kalde - og jeg skulde svare længes imod dine Hænders Værk!
Thou wouldest call, and I would answer thee; thou wouldest have a desire after the work of thy hands.
16 Derimod tæller du nu mine Skridt, du tilgiver ikke min Synd,
For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
17 forseglet ligger min Brøde i Posen, og over min Skyld har du lukket til.
My transgression is sealed up in a bag, and thou heapest up mine iniquity.
18 Nej, ligesom Bjerget skrider og falder, som Klippen rokkes fra Grunden,
And indeed a mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of its place;
19 som Vandet udhuler Sten og Plaskregn bortskyller Jord, så har du udslukt Menneskets Håb.
The waters wear the stones, the floods thereof wash away the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
20 For evigt slår du ham ned, han går bort, skamskænder hans Ansigt og lader ham fare.
Thou prevailest for ever against him, and he passeth away; thou changest his countenance, and dismissest him.
21 Hans Sønner hædres, han ved det ikke, de synker i Ringhed, han mærker det ikke;
His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, and he perceiveth it not.
22 ikkun hans eget Kød volder Smerte, ikkun hans egen Sjæl volder Sorg.
But his flesh hath pain for himself alone, and his soul mourneth for himself.