< Job 14 >
1 Mennesket, født af en Kvinde, hans Liv er stakket, han mættes af Uro;
As for man, the son of woman, his days are short and full of trouble.
2 han spirer som Blomsten og visner, flyr som Skyggen, står ikke fast.
He comes out like a flower, and is cut down: he goes in flight like a shade, and is never seen again.
3 Og på ham vil du rette dit Øje, ham vil du stævne for Retten!
Is it on such a one as this that your eyes are fixed, with the purpose of judging him?
4 Ja, kunde der komme en ren af en uren! Nej, end ikke een!
If only a clean thing might come out of an unclean! But it is not possible.
5 Når hans Dages Tal er fastsat, hans Måneder talt hos dig, og du har sat ham en uoverskridelig Grænse,
If his days are ordered, and you have knowledge of the number of his months, having given him a fixed limit past which he may not go;
6 tag så dit Øje fra ham, lad ham i Fred, at han kan nyde sin Dag som en Daglejer!
Let your eyes be turned away from him, and take your hand from him, so that he may have pleasure at the end of his day, like a servant working for payment.
7 Thi for et Træ er der Håb: Fældes det, skyder det atter, det fattes ej nye Skud;
For there is hope of a tree; if it is cut down, it will come to life again, and its branches will not come to an end.
8 ældes end Roden i Jorden, dør end Stubben i Mulde:
Though its root may be old in the earth, and its cut-off end may be dead in the dust;
9 lugter det Vand, får det nye Skud, skyder Grene som nyplantet Træ;
Still, at the smell of water, it will make buds, and put out branches like a young plant.
10 men dør en Mand, er det ude med ham, udånder Mennesket, hvor er han da?
But man comes to his death and is gone: he gives up his spirit, and where is he?
11 Som Vand løber ud af Søen og Floden svinder og tørres,
The waters go from a pool, and a river becomes waste and dry;
12 så lægger Manden sig, rejser sig ikke, vågner ikke, før Himlen forgår, aldrig vækkes han af sin Søvn.
So man goes down to his last resting-place and comes not again: till the heavens come to an end, they will not be awake or come out of their sleep.
13 Tag dog og gem mig i Dødens Rige, skjul mig, indtil din Vrede er ovre, sæt mig en Frist og kom mig i Hu! (Sheol )
If only you would keep me safe in the underworld, putting me in a secret place till your wrath is past, giving me a fixed time when I might come to your memory again! (Sheol )
14 Om Manden dog døde for atter at leve! Da vented jeg rolig al Stridens Tid, indtil min Afløsning kom;
If death takes a man, will he come to life again? All the days of my trouble I would be waiting, till the time came for me to be free.
15 du skulde kalde - og jeg skulde svare længes imod dine Hænders Værk!
At the sound of your voice I would give an answer, and you would have a desire for the work of your hands.
16 Derimod tæller du nu mine Skridt, du tilgiver ikke min Synd,
For now my steps are numbered by you, and my sin is not overlooked.
17 forseglet ligger min Brøde i Posen, og over min Skyld har du lukket til.
My wrongdoing is corded up in a bag, and my sin is shut up safe.
18 Nej, ligesom Bjerget skrider og falder, som Klippen rokkes fra Grunden,
But truly a mountain falling comes to dust, and a rock is moved from its place;
19 som Vandet udhuler Sten og Plaskregn bortskyller Jord, så har du udslukt Menneskets Håb.
The stones are crushed small by the force of the waters; the dust of the earth is washed away by their overflowing: and so you put an end to the hope of man.
20 For evigt slår du ham ned, han går bort, skamskænder hans Ansigt og lader ham fare.
You overcome him for ever, and he is gone; his face is changed in death, and you send him away.
21 Hans Sønner hædres, han ved det ikke, de synker i Ringhed, han mærker det ikke;
His sons come to honour, and he has no knowledge of it; they are made low, but he is not conscious of it.
22 ikkun hans eget Kød volder Smerte, ikkun hans egen Sjæl volder Sorg.
Only his flesh still has pain, and his soul is sad.