< Job 13 >

1 Se, mit Øje har skuet alt dette, mit Øre har hørt og mærket sig det;
“Này, mắt tôi đã thấy mọi điều ấy tai đã nghe, và trí hiểu rõ ràng.
2 hvad I ved, ved også jeg, jeg falder ikke igennem for jer.
Tôi cũng hiểu biết như các anh. Các anh cũng chẳng có gì hơn tôi.
3 Men til den Almægtige vil jeg tale, med Gud er jeg sindet at gå i Rette,
Nhưng tôi muốn trình lên Đấng Toàn Năng. Tôi muốn trình bày duyên cớ mình lên Đức Chúa Trời.
4 mens I smører på med Løgn; usle Læger er I til Hobe.
Các anh bôi nhọ tôi với những lời giả dối. Như hạng lang băm, các anh đều vô dụng.
5 Om I dog vilde tie stille, så kunde I regnes for vise!
Ước gì các anh giữ im lặng! Để tỏ mình còn đôi chút khôn ngoan.
6 Hør dog mit Klagemål, mærk mine Læbers Anklage!
Xin các anh lắng nghe lời tôi biện luận; xin chú ý nghe lời tôi bào chữa.
7 Forsvarer I Gud med Uret, forsvarer I ham med Svig?
Các anh dám nhân danh Đức Chúa Trời nói lời giả dối sao? Hay thay Chúa nói lời dối trá?
8 Vil I tage Parti for ham, vil I træde i Skranken for Gud?
Phải chăng các anh định chứng tỏ Chúa thiên vị? Hay cố công để bào chữa cho Ngài?
9 Går det godt, når han ransager eder, kan I narre ham, som man narrer et Menneske?
Nếu Chúa dò xét các anh, liệu các anh có đứng vững hay không? Gạt được người, nhưng sao gạt được Chúa?
10 Revse jer vil han alvorligt, om I lader som intet og dog er partiske.
Chắc chắn Ngài sẽ quở trách các anh nếu các anh thiên vị Ngài, dù ngấm ngầm bí mật.
11 Vil ikke hans Højhed skræmme jer og hans Rædsel falde på eder?
Không lẻ uy nghiêm Ngài, không làm các anh khiếp sợ? Quyền năng Ngài không làm các anh kinh hoàng?
12 Eders Tankesprog bliver til Askesprog, som Skjolde af Ler eders Skjolde.
Châm ngôn các anh vô dụng như tro bụi. Lập luận của các anh chỉ như đất sét.
13 Ti stille, at jeg kan tale, så overgå mig, hvad der vil!
Xin hãy im lặng và để cho tôi yên. Hãy để tôi nói, và tôi sẽ bày tỏ nỗi niềm.
14 Jeg vil bære mit Kød i Tænderne og tage mit Liv i min Hånd;
Phải, tôi sẽ đặt mạng sống trong tay mình, và nói ra mọi điều tôi suy nghĩ.
15 se, han slår mig ihjel, jeg har intet Håb, dog lægger jeg for ham min Færd.
Dù Đức Chúa Trời giết tôi, tôi vẫn hy vọng nơi Ngài. Trước mặt Ngài vẫn trình dâng lý lẽ.
16 Det er i sig selv en Sejr for mig, thi en vanhellig vover sig ikke til ham!
Nhưng đây là điều sẽ cứu tôi—tôi không phải là kẻ vô đạo. Nếu không, tôi không thể đứng trước Chúa.
17 Hør nu ret på mit Ord, lad mig tale for eders Ører!
Xin lắng nghe những lời tôi sắp nói. Xin cho tư tưởng này lọt vào tai.
18 Se, til Rettergang er jeg rede, jeg ved, at Retten er min!
Tôi đã chuẩn bị trường hợp mình; tôi sẽ chứng minh sự vô tội.
19 Hvem kan vel trætte med mig? Da skulde jeg tie og opgive Ånden!
Ai có thể tranh luận cùng tôi? Nếu anh chứng minh tôi sai, thì tôi sẽ cam tâm chịu chết.”
20 Kun for to Ting skåne du mig, så kryber jeg ikke i Skjul for dig:
“Lạy Đức Chúa Trời cho con xin hai điều, thì con sẽ không tránh mặt Ngài.
21 Din Hånd må du tage fra mig, din Rædsel skræmme mig ikke!
Xin Chúa rút tay khỏi con, và đừng gieo kinh hãi triền miên trên con.
22 Så stævn mig, og jeg skal svare, eller jeg vil tale, og du skal svare!
Bấy giờ Chúa gọi, con xin thưa! Khi con lên tiếng, xin Chúa trả lời.
23 Hvor stor er min Skyld og Synd? Lad mig vide min Brøde og Synd!
Xin nói với con, con đã làm gì sai trái? Xin cho con biết vi phạm con và tội lỗi con.
24 Hvi skjuler du dog dit Åsyn og regner mig for din Fjende?
Sao Chúa quay mặt khỏi con? Sao Chúa coi con như thù nghịch của Ngài?
25 Vil du skræmme et henvejret Blad, forfølge et vissent Strå,
Chúa sẽ dày vò một chiếc lá đã bị gió vùi dập sao? Chúa vẫn còn đuổi theo cọng rơm khô sao?
26 at du skriver mig så bitter en Dom og lader mig arve min Ungdoms Skyld,
Chúa đã viết cáo trạng buộc tội con bằng lời cay đắng. Bắt con hứng chịu hậu quả con phạm từ thuở thanh xuân.
27 lægger mine Fødder i Blokken, vogter på alle mine Veje. indkredser mine Fødders Trin!
Chúa cũng đặt chân con vào xiềng. Theo dõi mỗi bước đường con đi. Và ghi dấu trên gót chân con.
28 Og så er han dog som smuldrende Trøske, som Klæder, der ædes op af Møl,
Con bị tiêu hao như gỗ mục, như chiếc áo bị sâu mọt cắn nát.”

< Job 13 >