< Job 13 >
1 Se, mit Øje har skuet alt dette, mit Øre har hørt og mærket sig det;
Tingnan mo, nakikita ko ang lahat; Nakikinig at nauunawaan ko ito.
2 hvad I ved, ved også jeg, jeg falder ikke igennem for jer.
Kung ano ang alam mo, alam ko rin; hindi ako mas mababa sa iyo.
3 Men til den Almægtige vil jeg tale, med Gud er jeg sindet at gå i Rette,
Gayunman, mas gugustuhin ko na lang na makipag-usap sa Makapangyarihan; aking hihilingin na makapagdahilan sa Diyos.
4 mens I smører på med Løgn; usle Læger er I til Hobe.
Pero inyong pinagtakpan ang katotohanan ng kasinungalingan; kayo ay manggagamot na walang silbi.
5 Om I dog vilde tie stille, så kunde I regnes for vise!
O, nais mo bang hawakang mabuti ang iyong kapayapaan! Iyon ang inyong karunungan.
6 Hør dog mit Klagemål, mærk mine Læbers Anklage!
Pakinggan mo ang aking mga paliwanag; pakinggan mo ang panawagan ng aking mga labi.
7 Forsvarer I Gud med Uret, forsvarer I ham med Svig?
Magsasabi ka ba ng hindi matuwid sa Diyos, at magsasalita ka ba ng mapanlinlang sa kaniya?
8 Vil I tage Parti for ham, vil I træde i Skranken for Gud?
Dapat mo ba talagang ipakita ang kabaitan sa kaniya? Ginusto mo ba talagang makipagtalo sa hukuman bilang mga manananggol para sa Diyos?
9 Går det godt, når han ransager eder, kan I narre ham, som man narrer et Menneske?
Makabubuti ba talaga sa iyo kung siya na hukom ay titingnan at suriin ka? O tulad ng ibang nangloloko ng iba, talaga bang magiging maling kinatawan sa kaniya sa hukuman?
10 Revse jer vil han alvorligt, om I lader som intet og dog er partiske.
Siguradong susumbatan ka niya kung lihim mong ipapakita ang pagtatangi sa kaniya.
11 Vil ikke hans Højhed skræmme jer og hans Rædsel falde på eder?
Hindi ka ba magawang matakot ng kaniyang kamahalan? Hindi ba babagsak ang pagkatakot niya sa iyo?
12 Eders Tankesprog bliver til Askesprog, som Skjolde af Ler eders Skjolde.
Hindi malilimutang kasabihan mo ay kawikaan na gawa sa mga abo; ang mga panananggol mo ay panananggol na gawa sa putik.
13 Ti stille, at jeg kan tale, så overgå mig, hvad der vil!
Manahimik ka muna, hayaan mo muna ako, para makapagsalita ako, dumating na kung anuman ang nararapat sa akin.
14 Jeg vil bære mit Kød i Tænderne og tage mit Liv i min Hånd;
Kukunin ko ang sarili kong laman sa aking ngipin; kukunin ko ang aking buhay sa aking mga kamay.
15 se, han slår mig ihjel, jeg har intet Håb, dog lægger jeg for ham min Færd.
Tingnan mo, kung papatayin niya ako, mawawalan ako ng pag-asa; gayon pa man, ipagtatanggol ko ang aking mga pamamaraan sa harapan mo.
16 Det er i sig selv en Sejr for mig, thi en vanhellig vover sig ikke til ham!
Ito ang magiging dahilan ko para sa aking pagpapawalang-sala, hindi na ako pupunta sa harapan mo tulad ng isang taong walang diyos.
17 Hør nu ret på mit Ord, lad mig tale for eders Ører!
O Diyos, pakinggan ng mabuti ang aking sasabihin; hayaan mong madinig ng iyong mga tainga ang aking pagpapahayag.
18 Se, til Rettergang er jeg rede, jeg ved, at Retten er min!
Tingnan mo ngayon, inilagay ko ang aking tanggulan sa ayos; Alam ko na ako ay inosente.
19 Hvem kan vel trætte med mig? Da skulde jeg tie og opgive Ånden!
Sinong maaaring makipagtalo sa akin laban sa akin sa hukuman? Kung pupunta ka para gawin iyon, at kung mapapatunayan mong mali ako, kung gayon mananahimik at isusuko ko ang aking buhay.
20 Kun for to Ting skåne du mig, så kryber jeg ikke i Skjul for dig:
O Diyos, gumawa ka ng dalawang bagay para sa akin, at pagkatapos hindi ko na itatago ang aking sarili sa iyong mukha:
21 Din Hånd må du tage fra mig, din Rædsel skræmme mig ikke!
babawiin mo ang mapang-aping kamay mo, at huwag mong hayaan ang iyong mga paninindak para takutin ako.
22 Så stævn mig, og jeg skal svare, eller jeg vil tale, og du skal svare!
Pagkatapos tatawag ka, at tutugon ako; O hayaan mong ako ay magsalita, at iyong tugunin.
23 Hvor stor er min Skyld og Synd? Lad mig vide min Brøde og Synd!
Ilan ang aking mga kasamaan at kasalanan? Hayaan mong malaman ko ang aking pagsuway at kasalanan.
24 Hvi skjuler du dog dit Åsyn og regner mig for din Fjende?
Bakit mo itinatago ang iyong mukha sa akin at itinuturing mo akong tulad ng iyong kaaway?
25 Vil du skræmme et henvejret Blad, forfølge et vissent Strå,
Uusigin mo ba ang isang tinangay na dahon? Hahabulin mo ba ang tuyong dayami?
26 at du skriver mig så bitter en Dom og lader mig arve min Ungdoms Skyld,
Dahil sumulat ka ng mga mapapait na mga bagay laban sa akin; ipinamana mo sa akin ang mga kasamaan ng aking kabataan.
27 lægger mine Fødder i Blokken, vogter på alle mine Veje. indkredser mine Fødders Trin!
Inilagay mo rin ang aking paa sa mga kandadong kahoy; tinitingnan mong mabuti ang lahat ng aking mga landas; sinusuri mo ang lupa kung saan ang mga nilakaran ng talampakan ng aking paa
28 Og så er han dog som smuldrende Trøske, som Klæder, der ædes op af Møl,
bagaman tulad ako ng isang mabahong bagay na nabubulok, tulad ng isang damit na kinakain ng gamugamo.