< Job 13 >

1 Se, mit Øje har skuet alt dette, mit Øre har hørt og mærket sig det;
Tazama, jicho langu limeyaona haya yote; sikio langu limeyasikia na kuyaelewa hayo.
2 hvad I ved, ved også jeg, jeg falder ikke igennem for jer.
Kile mnachokifahamu, ndicho hicho mimi pia ninachokifahamu; Mimi siyo duni kwenu ninyi.
3 Men til den Almægtige vil jeg tale, med Gud er jeg sindet at gå i Rette,
Hata hivyo, Mimi ningeweza kuzungumza na mwenye nguvu; Mimi natamani kusemezana na Mungu.
4 mens I smører på med Løgn; usle Læger er I til Hobe.
Lakini ninyi mnauficha ukweli kwa uongo; ninyi nyote ni tabibu msiokuwa na thamani.
5 Om I dog vilde tie stille, så kunde I regnes for vise!
Laiti, kwamba kwa pamoja mngeshikilia amani yenu! Hilo lingekuwa hekima yenu ninyi.
6 Hør dog mit Klagemål, mærk mine Læbers Anklage!
Sikia sasa kuhoji kwangu; Sikiliza kusihi kwa midomo yangu mwenyewe.
7 Forsvarer I Gud med Uret, forsvarer I ham med Svig?
Ninyi mtazungumza visivyo haki kwa ajili ya Mungu, na ninyi mtazungumza udanganyifu kwa yeye? Ni kweli ninyi mngeonyesha ukarimu kwa yeye?
8 Vil I tage Parti for ham, vil I træde i Skranken for Gud?
Ni kweli ninyi mngetetea katika mahakama kama mawakili wa Mungu?
9 Går det godt, når han ransager eder, kan I narre ham, som man narrer et Menneske?
Je, kweli ingekuwa vizuri kwenu wakati yeye akiwatafuta ninyi? Mngeweza ninyi kumdanganya yeye kama mlivyoweza kuwadanganya watu?
10 Revse jer vil han alvorligt, om I lader som intet og dog er partiske.
Yeye kwa hakika angewathibitisha upya ninyi ikiwa katika siri ninyi mmeonyesha kutokukamilika.
11 Vil ikke hans Højhed skræmme jer og hans Rædsel falde på eder?
Je, ukuu wake usingewafanya ninyi muogope? Je, utisho wake usingeshuka juu yenu?
12 Eders Tankesprog bliver til Askesprog, som Skjolde af Ler eders Skjolde.
Hadithi zenu za misemo ya kukariri, ni mithali zimetengenezwa kwa majivu; utetezi wenu ni utetezi uliotengenezwa kwa udongo wa mfinyanzi.
13 Ti stille, at jeg kan tale, så overgå mig, hvad der vil!
Shikilieni amani yenu, mniache peke yangu, ili ya kwamba nipate kusema, acheni yaje yale yanayoweza kuja kwangu.
14 Jeg vil bære mit Kød i Tænderne og tage mit Liv i min Hånd;
Nitaichukua nyama yangu mwenywewe katika meno yangu; Nitayachukua maisha yangu katika mikono yangu.
15 se, han slår mig ihjel, jeg har intet Håb, dog lægger jeg for ham min Færd.
Tazama, ikiwa ataniua mimi, sitakuwa na tumaini lililobakia; hata hivyo, nitazitetea njia zangu mbele zake yeye.
16 Det er i sig selv en Sejr for mig, thi en vanhellig vover sig ikke til ham!
Hiki kitakuwa sababu ya kutohesabiwa hatia, kwamba mimi sikuja mbele zake kama mtu asiyemcha Mungu.
17 Hør nu ret på mit Ord, lad mig tale for eders Ører!
Mungu, sikiliza kwa makini kuzungumza kwangu; ruhusu kutangaza kwangu kuje kwenye masikio yako.
18 Se, til Rettergang er jeg rede, jeg ved, at Retten er min!
Tazama sasa, Nimeuweka utetezi wangu katika mpangilio, Mimi ninafahamu kwamba mimi sina hatia.
19 Hvem kan vel trætte med mig? Da skulde jeg tie og opgive Ånden!
Ni nani anayeweza kushindana na mimi katika mahakama? Ikiwa mlikuja kufanya hivyo, na kama mimi nilithibitishwa kukosea, ndipo ningekuwa kimya na kuyatoa maisha yangu.
20 Kun for to Ting skåne du mig, så kryber jeg ikke i Skjul for dig:
Mungu, fanya mambo mawili kwa ajili yangu, na tena Mimi sitajificha kutoka katika uso wako.
21 Din Hånd må du tage fra mig, din Rædsel skræmme mig ikke!
Ondoa kutoka kwangu mkono wako unaotesa, na usiache utisho wako unifanye mimi kuogopa.
22 Så stævn mig, og jeg skal svare, eller jeg vil tale, og du skal svare!
Ndipo niite mimi, na mimi nitakujibu; au uniache mimi niseme na wewe na wewe unijibu mimi.
23 Hvor stor er min Skyld og Synd? Lad mig vide min Brøde og Synd!
Je, maovu yangu na dhambi zangu ni ngapi? Nijulishe kosa langu na dhambi yangu.
24 Hvi skjuler du dog dit Åsyn og regner mig for din Fjende?
Kwa nini unaficha uso wako kutoka kwangu mimi na kunitendea mimi kama adui yako?
25 Vil du skræmme et henvejret Blad, forfølge et vissent Strå,
Je, wewe utalitesa jani linalopeperushwa? Je, utaendelea kulifuatilia bua kavu?
26 at du skriver mig så bitter en Dom og lader mig arve min Ungdoms Skyld,
Kwa maana wew unaandika chini vitu vichungu dhidi yangu mimi; wewe unanifanya mimi kurithi uovu wa ujana wangu.
27 lægger mine Fødder i Blokken, vogter på alle mine Veje. indkredser mine Fødders Trin!
Wewe pia unaiweka miguu yangu katika nguo nyembamba; wewe waangalia njia zangu zote; wewe wachunguza chini mahali ambapo nyayo za miguu yangu zimekanyaga.
28 Og så er han dog som smuldrende Trøske, som Klæder, der ædes op af Møl,
japokuwa mimi ni kama kitu kilichooza ambacho hutupwa mbali, kama vazi lile ambalo nondo wamelila.

< Job 13 >