< Job 13 >
1 Se, mit Øje har skuet alt dette, mit Øre har hørt og mærket sig det;
Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 hvad I ved, ved også jeg, jeg falder ikke igennem for jer.
Como vós o sabeis, o sei eu tambem; não vos sou inferior.
3 Men til den Almægtige vil jeg tale, med Gud er jeg sindet at gå i Rette,
Mas eu fallarei ao Todo-poderoso, e quero defender-me para com Deus.
4 mens I smører på med Løgn; usle Læger er I til Hobe.
Vós porém sois inventores de mentiras, e vós todos medicos que não valem nada.
5 Om I dog vilde tie stille, så kunde I regnes for vise!
Oxalá vos calasseis de todo! que isso seria a vossa sabedoria.
6 Hør dog mit Klagemål, mærk mine Læbers Anklage!
Ouvi agora a minha defeza, e escutae os argumentos dos meus labios.
7 Forsvarer I Gud med Uret, forsvarer I ham med Svig?
Porventura por Deus fallareis perversidade? e por elle fallareis engano?
8 Vil I tage Parti for ham, vil I træde i Skranken for Gud?
Ou fareis acceitação da sua pessoa? ou contendereis por Deus?
9 Går det godt, når han ransager eder, kan I narre ham, som man narrer et Menneske?
Ser-vos-hia bom, se elle vos esquadrinhasse? ou zombareis d'elle, como se zomba d'algum homem?
10 Revse jer vil han alvorligt, om I lader som intet og dog er partiske.
Certamente vos reprehenderá, se em occulto fizerdes acceitação de pessoas.
11 Vil ikke hans Højhed skræmme jer og hans Rædsel falde på eder?
Porventura não vos espantará a sua alteza? e não cairá sobre vós o seu temor?
12 Eders Tankesprog bliver til Askesprog, som Skjolde af Ler eders Skjolde.
As vossas memorias são como a cinza: as vossas alturas como alturas de lodo.
13 Ti stille, at jeg kan tale, så overgå mig, hvad der vil!
Calae-vos perante mim, e fallarei eu, e que fique alliviado algum tanto.
14 Jeg vil bære mit Kød i Tænderne og tage mit Liv i min Hånd;
Por que razão tomo eu a minha carne com os meus dentes, e ponho a minha vida na minha mão?
15 se, han slår mig ihjel, jeg har intet Håb, dog lægger jeg for ham min Færd.
Ainda que me matasse, n'elle esperarei; comtudo os meus caminhos defenderei diante d'elle.
16 Det er i sig selv en Sejr for mig, thi en vanhellig vover sig ikke til ham!
Tambem elle será a salvação minha: porém o hypocrita não virá perante o seu rosto
17 Hør nu ret på mit Ord, lad mig tale for eders Ører!
Ouvi com attenção as minhas razões, e com os vossos ouvidos a minha declaração.
18 Se, til Rettergang er jeg rede, jeg ved, at Retten er min!
Eis que já tenho ordenado a minha causa, e sei que serei achado justo.
19 Hvem kan vel trætte med mig? Da skulde jeg tie og opgive Ånden!
Quem é o que contenderá comigo? se eu agora me calasse, daria o espirito.
20 Kun for to Ting skåne du mig, så kryber jeg ikke i Skjul for dig:
Duas coisas sómente não faças para comigo; então me não esconderei do teu rosto:
21 Din Hånd må du tage fra mig, din Rædsel skræmme mig ikke!
Desvia a tua mão para longe, de sobre mim, e não me espante o teu terror.
22 Så stævn mig, og jeg skal svare, eller jeg vil tale, og du skal svare!
Chama, pois, e eu responderei; ou eu fallarei, e tu responde-me.
23 Hvor stor er min Skyld og Synd? Lad mig vide min Brøde og Synd!
Quantas culpas e peccados tenho eu? notifica-me a minha transgressão e o meu peccado.
24 Hvi skjuler du dog dit Åsyn og regner mig for din Fjende?
Porque escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
25 Vil du skræmme et henvejret Blad, forfølge et vissent Strå,
Porventura quebrantarás a folha arrebatada do vento? e perseguirás o restolho secco?
26 at du skriver mig så bitter en Dom og lader mig arve min Ungdoms Skyld,
Porque escreves contra mim amarguras e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
27 lægger mine Fødder i Blokken, vogter på alle mine Veje. indkredser mine Fødders Trin!
Tambem pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas as solas dos meus pés.
28 Og så er han dog som smuldrende Trøske, som Klæder, der ædes op af Møl,
Envelhecendo-se entretanto elle com a podridão, e como o vestido, ao qual roe a traça.