< Job 13 >
1 Se, mit Øje har skuet alt dette, mit Øre har hørt og mærket sig det;
視よわが目これを盡く觀 わが耳これを聞て通逹れり
2 hvad I ved, ved også jeg, jeg falder ikke igennem for jer.
汝らが知るところは我もこれを知る 我は汝らに劣らず
3 Men til den Almægtige vil jeg tale, med Gud er jeg sindet at gå i Rette,
然りと雖ども我は全能者に物言ん 我は神と論ぜんことをのぞむ
4 mens I smører på med Løgn; usle Læger er I til Hobe.
汝らは只謊言を造り設くる者 汝らは皆無用の醫師なり
5 Om I dog vilde tie stille, så kunde I regnes for vise!
願くは汝ら全く默せよ 然するは汝らの智慧なるべし
6 Hør dog mit Klagemål, mærk mine Læbers Anklage!
請ふわが論ずる所を聽き 我が唇にて辨爭そふ所を善く聽け
7 Forsvarer I Gud med Uret, forsvarer I ham med Svig?
神のために汝ら惡き事を言や 又かれのために虚僞を述るや
8 Vil I tage Parti for ham, vil I træde i Skranken for Gud?
汝ら神の爲に偏るや またかれのために爭はんとするや
9 Går det godt, når han ransager eder, kan I narre ham, som man narrer et Menneske?
神もし汝らを鑒察たまはば豈善らんや 汝等人を欺むくごとくに彼を欺むき得んや
10 Revse jer vil han alvorligt, om I lader som intet og dog er partiske.
汝等もし密に私しするあらば彼かならず汝らを責ん
11 Vil ikke hans Højhed skræmme jer og hans Rædsel falde på eder?
その威光なんぢらを懼れしめざらんや 彼を懼るる畏懼なんぢらに臨まざらんや
12 Eders Tankesprog bliver til Askesprog, som Skjolde af Ler eders Skjolde.
なんぢらの諭言は灰に譬ふべし なんぢらの城は土の城となる
13 Ti stille, at jeg kan tale, så overgå mig, hvad der vil!
默して我にかかはらざれ 我言語んとす 何事にもあれ我に來らば來れ
14 Jeg vil bære mit Kød i Tænderne og tage mit Liv i min Hånd;
我なんぞ我肉をわが齒の間に置き わが生命をわが手に置かんや
15 se, han slår mig ihjel, jeg har intet Håb, dog lægger jeg for ham min Færd.
彼われを殺すとも我は彼に依頼まん 唯われは吾道を彼の前に明かにせんとす
16 Det er i sig selv en Sejr for mig, thi en vanhellig vover sig ikke til ham!
彼また終に我救拯とならん 邪曲なる者は彼の前にいたること能はざればなり
17 Hør nu ret på mit Ord, lad mig tale for eders Ører!
なんぢら聽よ 我言を聽け我が述る所をなんぢらの耳に入しめよ
18 Se, til Rettergang er jeg rede, jeg ved, at Retten er min!
視よ我すでに吾事を言竝べたり 必ず義しとせられんと自ら知る
19 Hvem kan vel trætte med mig? Da skulde jeg tie og opgive Ånden!
誰か能くわれと辨論ふ者あらん 若あらば我は口を緘て死ん
20 Kun for to Ting skåne du mig, så kryber jeg ikke i Skjul for dig:
惟われに二の事を爲たまはざれ 然ば我なんぢの面をさけて隱れじ
21 Din Hånd må du tage fra mig, din Rædsel skræmme mig ikke!
なんぢの手を我より離したまへ 汝の威嚴をもて我を懼れしめたまはざれ
22 Så stævn mig, og jeg skal svare, eller jeg vil tale, og du skal svare!
而して汝われを召したまへ 我こたへん 又われにも言はしめて汝われに答へたまへ
23 Hvor stor er min Skyld og Synd? Lad mig vide min Brøde og Synd!
我の愆われの罪いくばくなるや 我の背反と罪とを我に知しめたまへ
24 Hvi skjuler du dog dit Åsyn og regner mig for din Fjende?
何とて御顏を隱し我をもて汝の敵となしたまふや
25 Vil du skræmme et henvejret Blad, forfølge et vissent Strå,
なんぢは吹廻さるる木の葉を威し 干あがりたる籾殼を追ひたまふや
26 at du skriver mig så bitter en Dom og lader mig arve min Ungdoms Skyld,
汝は我につきて苦き事等を書しるし 我をして我が幼稚時の罪を身に負しめ
27 lægger mine Fødder i Blokken, vogter på alle mine Veje. indkredser mine Fødders Trin!
わが足を足械にはめ 我すべての道を伺ひ我足の周圍に限界をつけたまふ
28 Og så er han dog som smuldrende Trøske, som Klæder, der ædes op af Møl,
我は腐れたる者のごとくに朽ゆき 蠹に食るる衣服に等し