< Job 13 >

1 Se, mit Øje har skuet alt dette, mit Øre har hørt og mærket sig det;
Ecco, l'occhio mio ha vedute tutte [queste cose], L'orecchio mio le ha udite, e le ha intese.
2 hvad I ved, ved også jeg, jeg falder ikke igennem for jer.
Quanto sapete voi, so anch'io; Io non son da men di voi.
3 Men til den Almægtige vil jeg tale, med Gud er jeg sindet at gå i Rette,
E pure io parlerò all'Onnipotente; Io avrò a grado di venire a ragione con lui.
4 mens I smører på med Løgn; usle Læger er I til Hobe.
Ma certo, quant'è a voi, voi siete rappezzatori di menzogna; Voi [siete] medici da nulla tutti quanti.
5 Om I dog vilde tie stille, så kunde I regnes for vise!
Oh! vi taceste pur del tutto, Ciò vi sarebbe [reputato] in saviezza!
6 Hør dog mit Klagemål, mærk mine Læbers Anklage!
Deh! ascoltate la difesa della mia ragione, Ed attendete agli argomenti delle mie labbra.
7 Forsvarer I Gud med Uret, forsvarer I ham med Svig?
Convienvisi in favor di Dio parlar perversamente, E per rispetto suo parlar frodolentemente?
8 Vil I tage Parti for ham, vil I træde i Skranken for Gud?
Convienvisi aver riguardo alla qualità sua? Convienvisi litigar per Iddio?
9 Går det godt, når han ransager eder, kan I narre ham, som man narrer et Menneske?
[Sarebbe egli] ben [per voi] ch'egli vi esaminasse? Gabberestelo voi come si gabba un uomo?
10 Revse jer vil han alvorligt, om I lader som intet og dog er partiske.
Egli del certo vi arguirà, Se di nascosto avete riguardo alla qualità delle persone.
11 Vil ikke hans Højhed skræmme jer og hans Rædsel falde på eder?
La sua altezza non vi sgomenterà ella? Lo spavento di lui non vi caderà egli addosso?
12 Eders Tankesprog bliver til Askesprog, som Skjolde af Ler eders Skjolde.
I vostri [detti] memorandi [son] simili a cenere; [Ed] i vostri sublimi [ragionamenti] a mucchi di fango.
13 Ti stille, at jeg kan tale, så overgå mig, hvad der vil!
Tacetevi, e lasciatemi stare, ed io parlerò; E passimi addosso che che sia.
14 Jeg vil bære mit Kød i Tænderne og tage mit Liv i min Hånd;
Perchè mi strappo io la carne co' denti, E [perchè] tengo l'anima mia nella palma della mia mano?
15 se, han slår mig ihjel, jeg har intet Håb, dog lægger jeg for ham min Færd.
Ecco, uccidami egli pure; sì spererò in lui; Ma tuttavia difenderò le mie vie nel suo cospetto.
16 Det er i sig selv en Sejr for mig, thi en vanhellig vover sig ikke til ham!
Ed egli stesso mi [sarà] in salvazione; Perciocchè l'ipocrita non gli verrà davanti.
17 Hør nu ret på mit Ord, lad mig tale for eders Ører!
Ascoltate attentamente il mio ragionamento; Ed [entrivi] negli orecchi la mia dichiarazione.
18 Se, til Rettergang er jeg rede, jeg ved, at Retten er min!
Ecco ora, [quando] io avrò esposta per ordine la mia ragione, Io so che sarò trovato giusto.
19 Hvem kan vel trætte med mig? Da skulde jeg tie og opgive Ånden!
Chi è colui che voglia litigar meco? Conciossiachè di presente mi tacerò, e spirerò.
20 Kun for to Ting skåne du mig, så kryber jeg ikke i Skjul for dig:
Sol non farmi due cose, [Ed] allora io non mi nasconderò dal tuo cospetto.
21 Din Hånd må du tage fra mig, din Rædsel skræmme mig ikke!
Allontana la tua mano d'addosso a me, E non mi spaventi il tuo terrore.
22 Så stævn mig, og jeg skal svare, eller jeg vil tale, og du skal svare!
E poi chiama, ed io risponderò; Ovvero, io parlerò, e tu rispondimi.
23 Hvor stor er min Skyld og Synd? Lad mig vide min Brøde og Synd!
Quante iniquità e peccati ho io? Mostrami il mio misfatto, e il mio peccato.
24 Hvi skjuler du dog dit Åsyn og regner mig for din Fjende?
Perchè nascondi la tua faccia, E mi reputi tuo nemico?
25 Vil du skræmme et henvejret Blad, forfølge et vissent Strå,
Stritolerai tu una fronda sospinta? O perseguiterai tu della stoppia secca?
26 at du skriver mig så bitter en Dom og lader mig arve min Ungdoms Skyld,
Che tu mi sentenzii a pene amare, E mi faccia eredar l'iniquità della mia fanciullezza!
27 lægger mine Fødder i Blokken, vogter på alle mine Veje. indkredser mine Fødders Trin!
E metta i miei piedi ne' ceppi, E spii tutti i miei sentieri, [E] stampi le tue pedate in su le radici de' miei piedi!
28 Og så er han dog som smuldrende Trøske, som Klæder, der ædes op af Møl,
Onde costui si disfa come del legno intarlato, Come un vestimento roso dalle tignuole.

< Job 13 >