< Job 13 >
1 Se, mit Øje har skuet alt dette, mit Øre har hørt og mærket sig det;
"So ist's. So hat's mein Auge auch gesehen, mein Ohr vernommen und gemerkt.
2 hvad I ved, ved også jeg, jeg falder ikke igennem for jer.
Soviel ihr wisset, weiß ich auch; ich falle gegen euch nicht ab.
3 Men til den Almægtige vil jeg tale, med Gud er jeg sindet at gå i Rette,
Nun will ich mit dem Allerhöchsten reden; mit Gott zu rechten ich begehre.
4 mens I smører på med Løgn; usle Læger er I til Hobe.
Ihr freilich, ihr seid Lügenmeister, unnütze Ärzte insgesamt.
5 Om I dog vilde tie stille, så kunde I regnes for vise!
Wenn ihr nur endlich schweigen wolltet und das für euch zur Weisheit würde!
6 Hør dog mit Klagemål, mærk mine Læbers Anklage!
Auf meine Widerrede hört! Aufmerket auf den Vorwurf meiner Lippen!
7 Forsvarer I Gud med Uret, forsvarer I ham med Svig?
Wollt ihr für Gott Verkehrtes reden und ihm zuliebe Lügen sprechen?
8 Vil I tage Parti for ham, vil I træde i Skranken for Gud?
Wollt ihr für ihn Partei ergreifen, gar Anwalt sein für Gott?
9 Går det godt, når han ransager eder, kan I narre ham, som man narrer et Menneske?
Wenn er euch richtet, geht's dann gut? Wollt ihr ihn narren, wie man Menschen narrt?
10 Revse jer vil han alvorligt, om I lader som intet og dog er partiske.
Er gibt euch scharfen Tadel, wenn hinterrücks Partei ihr nehmet.
11 Vil ikke hans Højhed skræmme jer og hans Rædsel falde på eder?
Wird euch nicht seine Hoheit betäuben; befällt euch nicht sein Schrecken?
12 Eders Tankesprog bliver til Askesprog, som Skjolde af Ler eders Skjolde.
Zerstäubt sind euere Beweise, und euere Bekräftigungen sind gar tönern.
13 Ti stille, at jeg kan tale, så overgå mig, hvad der vil!
Vor mir nur schweigt! Denn ich muß reden. Es komme über mich, was wolle!
14 Jeg vil bære mit Kød i Tænderne og tage mit Liv i min Hånd;
Warum soll ich mein Fleisch in meine Zähne nehmen? Ich lege auf die flache Hand mein Leben.
15 se, han slår mig ihjel, jeg har intet Håb, dog lægger jeg for ham min Færd.
Ja, mag er mich auch töten; ich zittere nicht davor; auf jeden Fall will ich vor ihm verteidigen meinen Wandel.
16 Det er i sig selv en Sejr for mig, thi en vanhellig vover sig ikke til ham!
Da muß er selber mir zum Sieg verhelfen; vor ihn kommt ja kein Ruchloser.
17 Hør nu ret på mit Ord, lad mig tale for eders Ører!
Aufmerksam hört auf meine Rede! Ich will's euch selbst beweisen.
18 Se, til Rettergang er jeg rede, jeg ved, at Retten er min!
Ich lege meinen Rechtsfall vor. Ich weiß gewiß, ich werd's gewinnen.
19 Hvem kan vel trætte med mig? Da skulde jeg tie og opgive Ånden!
Kann einer etwas gegen mich beweisen, ich würde schweigend willig sterben.
20 Kun for to Ting skåne du mig, så kryber jeg ikke i Skjul for dig:
Nur zweierlei tu mir nicht an! Sonst muß ich mich vor Deinem Antlitz bergen:
21 Din Hånd må du tage fra mig, din Rædsel skræmme mig ikke!
Stell Deine Macht vor mir beiseite! Und Deine Furchtbarkeit erschrecke nimmer mich!
22 Så stævn mig, og jeg skal svare, eller jeg vil tale, og du skal svare!
Dann klage Du, und ich will mich verteidigen. Dann rede ich; Du aber widerlege mich!
23 Hvor stor er min Skyld og Synd? Lad mig vide min Brøde og Synd!
Wie groß ist meine Schuld und mein Vergehen? Mein ganzes Unrecht laß mich wissen!
24 Hvi skjuler du dog dit Åsyn og regner mig for din Fjende?
Warum birgst Du Dein Angesicht, erachtest mich für Deinen Feind?
25 Vil du skræmme et henvejret Blad, forfølge et vissent Strå,
Ein welkes Blatt, das schreckst Du auf. Dem dürren Strohhalm jagst Du nach.
26 at du skriver mig så bitter en Dom og lader mig arve min Ungdoms Skyld,
Du rechnest mir Vergangenes auf und weisest mir die Jugendsünden nach.
27 lægger mine Fødder i Blokken, vogter på alle mine Veje. indkredser mine Fødders Trin!
Du legst mir meine Füße in den Block, verwahrst mir alle Schritte; um meine Fußgelenke ziehst Du einen Ring. -
28 Og så er han dog som smuldrende Trøske, som Klæder, der ædes op af Møl,
Er aber gleicht dem Wurmfraß, der in Stücke fällt, und einem Kleid, an dem die Motte zehrt."