< Job 13 >
1 Se, mit Øje har skuet alt dette, mit Øre har hørt og mærket sig det;
Voici, tout cela, mon œil l’a vu, mon oreille l’a entendu et l’a compris.
2 hvad I ved, ved også jeg, jeg falder ikke igennem for jer.
Ce que vous connaissez, moi aussi je le connais; je ne vous suis pas inférieur.
3 Men til den Almægtige vil jeg tale, med Gud er jeg sindet at gå i Rette,
Mais je parlerai au Tout-puissant, et mon plaisir sera de raisonner avec Dieu;
4 mens I smører på med Løgn; usle Læger er I til Hobe.
Mais pour vous, vous êtes des forgeurs de mensonges, des médecins de néant, vous tous!
5 Om I dog vilde tie stille, så kunde I regnes for vise!
Oh! si seulement vous demeuriez dans le silence! et ce serait votre sagesse.
6 Hør dog mit Klagemål, mærk mine Læbers Anklage!
Écoutez donc mon plaidoyer, et prêtez attention aux arguments de mes lèvres.
7 Forsvarer I Gud med Uret, forsvarer I ham med Svig?
Est-ce pour Dieu que vous direz des choses iniques? Et pour lui, direz-vous ce qui est faux?
8 Vil I tage Parti for ham, vil I træde i Skranken for Gud?
Ferez-vous acception de sa personne? Plaiderez-vous pour Dieu?
9 Går det godt, når han ransager eder, kan I narre ham, som man narrer et Menneske?
Vous est-il agréable qu’il vous sonde? Vous moquerez-vous de lui comme on se moque d’un mortel?
10 Revse jer vil han alvorligt, om I lader som intet og dog er partiske.
Certainement il vous reprendra, si en secret vous faites acception de personnes.
11 Vil ikke hans Højhed skræmme jer og hans Rædsel falde på eder?
Sa majesté ne vous troublera-t-elle pas? Et sa frayeur ne tombera-t-elle pas sur vous?
12 Eders Tankesprog bliver til Askesprog, som Skjolde af Ler eders Skjolde.
Vos discours sentencieux sont des proverbes de cendre, vos retranchements sont des défenses de boue.
13 Ti stille, at jeg kan tale, så overgå mig, hvad der vil!
Gardez le silence, laissez-moi, et moi je parlerai, quoi qu’il m’arrive.
14 Jeg vil bære mit Kød i Tænderne og tage mit Liv i min Hånd;
Pourquoi prendrais-je ma chair entre mes dents, et mettrais-je ma vie dans ma main?
15 se, han slår mig ihjel, jeg har intet Håb, dog lægger jeg for ham min Færd.
Voici, qu’il me tue, j’espérerai en lui; seulement, je défendrai mes voies devant lui.
16 Det er i sig selv en Sejr for mig, thi en vanhellig vover sig ikke til ham!
Ce sera même ma délivrance, qu’un impie n’entre pas devant sa face.
17 Hør nu ret på mit Ord, lad mig tale for eders Ører!
Écoutez, écoutez mon discours, et que ma déclaration [pénètre] dans vos oreilles!
18 Se, til Rettergang er jeg rede, jeg ved, at Retten er min!
Voyez, j’exposerai [ma] juste cause: je sais que je serai justifié.
19 Hvem kan vel trætte med mig? Da skulde jeg tie og opgive Ånden!
Qui est celui qui contestera avec moi? Car maintenant, si je me taisais, j’expirerais.
20 Kun for to Ting skåne du mig, så kryber jeg ikke i Skjul for dig:
Seulement ne fais pas deux choses à mon égard; alors je ne me cacherai pas loin de ta face:
21 Din Hånd må du tage fra mig, din Rædsel skræmme mig ikke!
Éloigne ta main de dessus moi, et que ta terreur ne me trouble pas.
22 Så stævn mig, og jeg skal svare, eller jeg vil tale, og du skal svare!
Et appelle, et moi je répondrai, ou bien je parlerai, et toi, réponds-moi!
23 Hvor stor er min Skyld og Synd? Lad mig vide min Brøde og Synd!
Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître ma transgression et mon péché!
24 Hvi skjuler du dog dit Åsyn og regner mig for din Fjende?
Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
25 Vil du skræmme et henvejret Blad, forfølge et vissent Strå,
Veux-tu épouvanter une feuille chassée [par le vent], et poursuivre du chaume sec?
26 at du skriver mig så bitter en Dom og lader mig arve min Ungdoms Skyld,
Car tu écris des choses amères contre moi, et tu me fais hériter des iniquités de ma jeunesse;
27 lægger mine Fødder i Blokken, vogter på alle mine Veje. indkredser mine Fødders Trin!
Et tu mets mes pieds dans les ceps, et tu observes tous mes sentiers; tu as tracé une ligne autour des plantes de mes pieds;
28 Og så er han dog som smuldrende Trøske, som Klæder, der ædes op af Møl,
Et celui [que tu poursuis] dépérit comme une chose pourrie, comme un vêtement que la teigne a rongé.