< Job 13 >
1 Se, mit Øje har skuet alt dette, mit Øre har hørt og mærket sig det;
Voilà que mon œil a vu tout cela, mon oreille l'a entendu et compris.
2 hvad I ved, ved også jeg, jeg falder ikke igennem for jer.
Ce que vous savez, moi aussi je le sais, je ne vous suis en rien inférieur.
3 Men til den Almægtige vil jeg tale, med Gud er jeg sindet at gå i Rette,
Mais je veux parler au Tout-Puissant, je veux plaider ma cause avec Dieu.
4 mens I smører på med Løgn; usle Læger er I til Hobe.
Car vous n'êtes que des charlatans, vous êtes tous des médecins inutiles.
5 Om I dog vilde tie stille, så kunde I regnes for vise!
Que ne gardiez-vous le silence! Il vous eût tenu lieu de sagesse.
6 Hør dog mit Klagemål, mærk mine Læbers Anklage!
Ecoutez, je vous prie, ma défense, soyez attentifs au plaidoyer de mes lèvres.
7 Forsvarer I Gud med Uret, forsvarer I ham med Svig?
Parlerez-vous mensonge en faveur de Dieu, pour lui, parlerez-vous tromperie?
8 Vil I tage Parti for ham, vil I træde i Skranken for Gud?
Ferez-vous pour Dieu acception de personnes, vous constituerez-vous avocats?
9 Går det godt, når han ransager eder, kan I narre ham, som man narrer et Menneske?
Vous en saura-t-il gré, s'il sonde vos cœurs? Le tromperez-vous comme on trompe un homme?
10 Revse jer vil han alvorligt, om I lader som intet og dog er partiske.
Certainement il vous condamnera, si vous faites en secret acception de personnes.
11 Vil ikke hans Højhed skræmme jer og hans Rædsel falde på eder?
Oui, sa majesté vous épouvantera, ses terreurs tomberont sur vous.
12 Eders Tankesprog bliver til Askesprog, som Skjolde af Ler eders Skjolde.
Vos arguments sont des raisons de poussière, vos forteresses sont des forteresses d'argile.
13 Ti stille, at jeg kan tale, så overgå mig, hvad der vil!
Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler; il m'en arrivera ce qu'il pourra.
14 Jeg vil bære mit Kød i Tænderne og tage mit Liv i min Hånd;
Je veux prendre ma chair entre les dents, je veux mettre mon âme dans ma main.
15 se, han slår mig ihjel, jeg har intet Håb, dog lægger jeg for ham min Færd.
Quand il me tuerait, que je n'aurais rien à espérer, je défendrai devant lui ma conduite.
16 Det er i sig selv en Sejr for mig, thi en vanhellig vover sig ikke til ham!
Mais il sera mon salut, car l'impie ne saurait paraître en sa présence.
17 Hør nu ret på mit Ord, lad mig tale for eders Ører!
Ecoutez donc mes paroles, prêtez l'oreille à mon discours.
18 Se, til Rettergang er jeg rede, jeg ved, at Retten er min!
Voici que j'ai préparé ma cause, je sais que je serai justifié.
19 Hvem kan vel trætte med mig? Da skulde jeg tie og opgive Ånden!
Est-il quelqu'un qui veuille plaider contre moi? A l'instant même je veux me taire et mourir.
20 Kun for to Ting skåne du mig, så kryber jeg ikke i Skjul for dig:
Seulement épargne-moi deux choses, ô Dieu, et je ne me cacherai pas devant ta face:
21 Din Hånd må du tage fra mig, din Rædsel skræmme mig ikke!
éloigne ta main de dessus moi, et que tes terreurs ne m'épouvantent plus.
22 Så stævn mig, og jeg skal svare, eller jeg vil tale, og du skal svare!
Après cela, appelle, et je répondrai; ou bien je parlerai d'abord, et tu me répondras.
23 Hvor stor er min Skyld og Synd? Lad mig vide min Brøde og Synd!
Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes offenses.
24 Hvi skjuler du dog dit Åsyn og regner mig for din Fjende?
Pourquoi cacher ainsi ton visage, et me regarder comme ton ennemi!
25 Vil du skræmme et henvejret Blad, forfølge et vissent Strå,
Veux-tu donc effrayer une feuille agitée par le vent, poursuivre une paille desséchée,
26 at du skriver mig så bitter en Dom og lader mig arve min Ungdoms Skyld,
pour que tu écrives contre moi des choses amères, pour que tu m'imputes les fautes de ma jeunesse,
27 lægger mine Fødder i Blokken, vogter på alle mine Veje. indkredser mine Fødders Trin!
pour que tu mettes mes pieds dans les ceps, que tu observes toutes mes démarches, que tu traces une limite à la plante de mes pieds,
28 Og så er han dog som smuldrende Trøske, som Klæder, der ædes op af Møl,
alors que mon corps se consume comme un bois vermoulu, comme un vêtement que dévore la teigne.