< Job 13 >
1 Se, mit Øje har skuet alt dette, mit Øre har hørt og mærket sig det;
的確,這一切我親眼見過,我親耳聽過,是我熟悉的事。
2 hvad I ved, ved også jeg, jeg falder ikke igennem for jer.
你們所知道的,我也知道,我並不亞於你們。
3 Men til den Almægtige vil jeg tale, med Gud er jeg sindet at gå i Rette,
但是,我願同全能者交談,願與天主辯論,
4 mens I smører på med Løgn; usle Læger er I til Hobe.
因為你們都是謊言的捏造者,全是無用的醫生。
5 Om I dog vilde tie stille, så kunde I regnes for vise!
恨不得你們閉口不言! 這樣纔算聰明。
6 Hør dog mit Klagemål, mærk mine Læbers Anklage!
請你們聽我的怨訴,留意我口中的辯論!
7 Forsvarer I Gud med Uret, forsvarer I ham med Svig?
你們想以詭詐來為天主辯護,以謊言來為他說理﹖
8 Vil I tage Parti for ham, vil I træde i Skranken for Gud?
難道你們想偏袒天主,有意為他辯護嗎﹖
9 Går det godt, når han ransager eder, kan I narre ham, som man narrer et Menneske?
他揭穿了你們,難道為你們有益﹖難道你們能欺騙他如人之欺騙人﹖
10 Revse jer vil han alvorligt, om I lader som intet og dog er partiske.
你們若假意偏袒,他必嚴厲斥責你們。
11 Vil ikke hans Højhed skræmme jer og hans Rædsel falde på eder?
他的尊嚴能不使你們恐怖﹖他的威嚇能不落在你們身上﹖
12 Eders Tankesprog bliver til Askesprog, som Skjolde af Ler eders Skjolde.
你們的古諺都是些腐朽之談,你們的答辯都是些泥製的盾牌。
13 Ti stille, at jeg kan tale, så overgå mig, hvad der vil!
你們且住口,讓我來發言:不要管我有什麼遭遇。
14 Jeg vil bære mit Kød i Tænderne og tage mit Liv i min Hånd;
我已將我的肉放在我的牙齒中,已將我的性命放在我手中;
15 se, han slår mig ihjel, jeg har intet Håb, dog lægger jeg for ham min Færd.
即使他殺我,我仍希望在他面前表白我的行為。
16 Det er i sig selv en Sejr for mig, thi en vanhellig vover sig ikke til ham!
這樣對我還有救,因為惡人不敢到他面前。
17 Hør nu ret på mit Ord, lad mig tale for eders Ører!
你們要細聽我的話,側耳靜聽我的解釋。
18 Se, til Rettergang er jeg rede, jeg ved, at Retten er min!
我今呈上我的案件,確知我自己有理。
19 Hvem kan vel trætte med mig? Da skulde jeg tie og opgive Ånden!
誰若與我爭辯,我就住口,情願死去。
20 Kun for to Ting skåne du mig, så kryber jeg ikke i Skjul for dig:
惟有二事,你切莫向我作,我就不迴避你:
21 Din Hånd må du tage fra mig, din Rædsel skræmme mig ikke!
請將你的手由我身上撤回,莫讓你的威嚴恐嚇我。
22 Så stævn mig, og jeg skal svare, eller jeg vil tale, og du skal svare!
那時你若召喚,我必回答;或者我說,你回答我。
23 Hvor stor er min Skyld og Synd? Lad mig vide min Brøde og Synd!
我的邪惡罪過,究有多少﹖讓我認識我的過犯和罪過。
24 Hvi skjuler du dog dit Åsyn og regner mig for din Fjende?
你為何遮掩你的面容,將我視作你的仇人﹖
25 Vil du skræmme et henvejret Blad, forfølge et vissent Strå,
難道你要喝走被風吹落的樹葉,要追逐已枯乾的碎湝﹖
26 at du skriver mig så bitter en Dom og lader mig arve min Ungdoms Skyld,
你寫下了我受苦的判詞,使我承當我青年時的罪過。
27 lægger mine Fødder i Blokken, vogter på alle mine Veje. indkredser mine Fødders Trin!
你把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動,又為我的腳步劃定界限。
28 Og så er han dog som smuldrende Trøske, som Klæder, der ædes op af Møl,
我的生命已如腐爛的朽木,已如蛀蝕的衣服。