< Job 13 >
1 Se, mit Øje har skuet alt dette, mit Øre har hørt og mærket sig det;
Ven keiman hiche ho jouse hi kamit tah in kamun chule kanakol tah in kajan tun keiman kahetai.
2 hvad I ved, ved også jeg, jeg falder ikke igennem for jer.
Ken nathil boldoh jouseu kahenai, kei sangin nangho naphajo deh pouve.
3 Men til den Almægtige vil jeg tale, med Gud er jeg sindet at gå i Rette,
Hatchungnung pa koma keija ding seh seh a jang keija thu kaseija kachung chang thua keiman Pathen ama tah chu kaki nelpi nom ahi.
4 mens I smører på med Løgn; usle Læger er I til Hobe.
Nanghon vang, jou le nallin kahinkho nei suhset peh un, thempu banga nangho hi pannabei kithemput sah nahiuve.
5 Om I dog vilde tie stille, så kunde I regnes for vise!
Thipbeh chan umthim thei leuchun, hichu nangho dinga nachih napen uva nabolthei sun u chu hiding ahi.
6 Hør dog mit Klagemål, mærk mine Læbers Anklage!
Mo kachansah nau hi ngaijuvin, kanelna hohi phaten ngaijuvin.
7 Forsvarer I Gud med Uret, forsvarer I ham med Svig?
Pathen chu jouva nahonbit diu ham? Ama jeh a chu lungtheng lou puma nanel diu ham?
8 Vil I tage Parti for ham, vil I træde i Skranken for Gud?
Naum chan hou chu ama nadei sah nau jeh a langnei nadeiju ham? Pathen chung chang thu a nanghon ama dinga nanel peh diu ham?
9 Går det godt, når han ransager eder, kan I narre ham, som man narrer et Menneske?
Nathil bol hou ahin mudoh tenguleh ipi iti ding hinam? Bailam tah a mihem ho nangol bol banguva ama chu nangol bol theidiu ham?
10 Revse jer vil han alvorligt, om I lader som intet og dog er partiske.
Ahipoi, guhthima ama langa lang neina naneijuva ahileh ama toh naboi dingu ahi.
11 Vil ikke hans Højhed skræmme jer og hans Rædsel falde på eder?
Aloupina hin nakichat sah louvu ham? Nakichat nau chun nasun khum louvu ham?
12 Eders Tankesprog bliver til Askesprog, som Skjolde af Ler eders Skjolde.
Nathil geldoh theikit nau jong vutvai bep bou ahin, ami huhdoh nau jong leibel tobanga keh bai bep ahi.
13 Ti stille, at jeg kan tale, så overgå mig, hvad der vil!
Tun umthim unlang chule kachangseh in nei dalha tauvin, thu seijing ting, chule thil hung soh jouse kimaito pi tange.
14 Jeg vil bære mit Kød i Tænderne og tage mit Liv i min Hånd;
Henge, ken kahin kho chu kakhut in kilah ing ting, chule kalunggel mong mong sei tange.
15 se, han slår mig ihjel, jeg har intet Håb, dog lægger jeg for ham min Færd.
Pathen in eitha maithei ahin, ahinlah kinepna ding dang kanei poi. Ken kachung thua ama kakinelpi ding ahi.
16 Det er i sig selv en Sejr for mig, thi en vanhellig vover sig ikke til ham!
Ahinla hiche hi eihuhdoh dinga chu ahin keima Pathen neilou kahipoi. Achuti loule ama masanga kadin jou lou ding ahi.
17 Hør nu ret på mit Ord, lad mig tale for eders Ører!
Kasei ding jouse hi naichan ngaiju vin, kasei hi ngaijun.
18 Se, til Rettergang er jeg rede, jeg ved, at Retten er min!
Kachung chang thu kaki gontoh soh in, nolna bei kahi ti eiki photchen peh ding ahi.
19 Hvem kan vel trætte med mig? Da skulde jeg tie og opgive Ånden!
Hicheng ho chunga hi kon eikinelpi thei ding ham? Kathep mona naphotchen theijuva ahileh thipbeh chan um ingting thi tange.
20 Kun for to Ting skåne du mig, så kryber jeg ikke i Skjul for dig:
O Pathen! Thilni seh seh neiphal peh in, chutile nangma toh kimaito dinga kadin jou thei ding ahi.
21 Din Hånd må du tage fra mig, din Rædsel skræmme mig ikke!
Kachunga konin nakhut ham tah chu neilah doh peh in, chule ame umpina kichat umtah chun nei kichat sah tahih in.
22 Så stævn mig, og jeg skal svare, eller jeg vil tale, og du skal svare!
Tun neihin kouvin keiman nadonbut inge, ahiloule ken thu seijing ting chule nei donbut in,
23 Hvor stor er min Skyld og Synd? Lad mig vide min Brøde og Synd!
Ipi themmona kanei ham? Neiseipeh in, kachonsetna leh nang kadouna nei vetsah temin.
24 Hvi skjuler du dog dit Åsyn og regner mig for din Fjende?
Ipi dinga keija konna naki heimang ham? Ibola namelma khat banga nei bol ham?
25 Vil du skræmme et henvejret Blad, forfølge et vissent Strå,
Huimut lonle thingna banga nei kichat sah kit ding ham? Changpol gosa nadel ding ham?
26 at du skriver mig så bitter en Dom og lader mig arve min Ungdoms Skyld,
Nangin keidou nan themmona thilse tah tah najihdoh in, chule kakhangdon laiya kachonsetna jouse nahin sulange.
27 lægger mine Fødder i Blokken, vogter på alle mine Veje. indkredser mine Fødders Trin!
Nangin kakeng teni nakoi khomin chule kalam lhah jouse navelhi jinge, kakhonung jouse naholdoh in namelchih jinge.
28 Og så er han dog som smuldrende Trøske, som Klæder, der ædes op af Møl,
Pannabei thingmotsa tobang apin anehchai sa to kabange.