< Job 13 >

1 Se, mit Øje har skuet alt dette, mit Øre har hørt og mærket sig det;
“Ndaziona ndi maso anga zonsezi, ndazimva ndi makutu anga ndipo ndazimvetsa.
2 hvad I ved, ved også jeg, jeg falder ikke igennem for jer.
Zimene inu mukudziwa, inenso ndimazidziwa; ineyo sindine munthu wamba kwa inu.
3 Men til den Almægtige vil jeg tale, med Gud er jeg sindet at gå i Rette,
Koma ine ndikulakalaka nditayankhula ndi Wamphamvuzonse ndi kukamba mlandu wanga ndi Mulungu.
4 mens I smører på med Løgn; usle Læger er I til Hobe.
Koma inu mukundipaka mabodza; nonsenu ndinu asingʼanga opanda phindu!
5 Om I dog vilde tie stille, så kunde I regnes for vise!
Achikhala munangokhala chete nonsenu! Apo mukanachita zanzeru.
6 Hør dog mit Klagemål, mærk mine Læbers Anklage!
Tsopano imvani kudzikanira kwanga; imvani kudandaula kwa pakamwa panga.
7 Forsvarer I Gud med Uret, forsvarer I ham med Svig?
Kodi inu mudzayankhula moyipa kuyankhulira Mulungu? Kodi mudzayankhulira Iyeyo mwachinyengo?
8 Vil I tage Parti for ham, vil I træde i Skranken for Gud?
Kodi mudzaonetsa kuti Iyeyo ngokondera? Kodi inu mudzamuteteza Mulungu pa mlandu wake?
9 Går det godt, når han ransager eder, kan I narre ham, som man narrer et Menneske?
Mulungu atayangʼanitsitsa, inu nʼkukupezani wosalakwa? Kodi inu mungamunamize Iye monga momwe munganamizire munthu?
10 Revse jer vil han alvorligt, om I lader som intet og dog er partiske.
Ndithudi, Iye angathe kukudzudzulani ngati muchita zokondera mseri.
11 Vil ikke hans Højhed skræmme jer og hans Rædsel falde på eder?
Kodi ulemerero wake sungakuopseni? Kodi kuopsa kwake sikungakuchititseni mantha?
12 Eders Tankesprog bliver til Askesprog, som Skjolde af Ler eders Skjolde.
Mawu anu anzeru ali ngati miyambi yopanda tanthauzo; mawu anu odzitchinjirizira ali ngati mpanda wadothi.
13 Ti stille, at jeg kan tale, så overgå mig, hvad der vil!
“Khalani chete ndipo ndilekeni ndiyankhule; tsono zimene zindichitikire zichitike.
14 Jeg vil bære mit Kød i Tænderne og tage mit Liv i min Hånd;
Chifukwa chiyani ndikuyika moyo wanga pa chiswe ndi kutengera mʼmanja moyo wangawu?
15 se, han slår mig ihjel, jeg har intet Håb, dog lægger jeg for ham min Færd.
Ngakhale Iye andiphe, komabe ndidzamukhulupirira; ndithu, ndidzafotokoza mlandu wanga pamaso pake.
16 Det er i sig selv en Sejr for mig, thi en vanhellig vover sig ikke til ham!
Zoonadi, ichi ndiye chidzakhala chipulumutso changa pakuti palibe munthu wosapembedza amene angafike pamaso pake!
17 Hør nu ret på mit Ord, lad mig tale for eders Ører!
Mvetserani mosamala mawu anga; makutu anu amve zimene ndikunena.
18 Se, til Rettergang er jeg rede, jeg ved, at Retten er min!
Pakuti tsopano ndawukonzekera mlandu wanga, ndikudziwa ndipo adzandipeza wolungama.
19 Hvem kan vel trætte med mig? Da skulde jeg tie og opgive Ånden!
Kodi alipo wina amene angatsutsane nane? ngati zili choncho, ndidzakhala chete ndi kufa.
20 Kun for to Ting skåne du mig, så kryber jeg ikke i Skjul for dig:
“Inu Mulungu, ndipatseni zinthu ziwiri izi, ndipo pamenepo ine sindidzakubisalirani:
21 Din Hånd må du tage fra mig, din Rædsel skræmme mig ikke!
Muchotse dzanja lanu pa ine, ndipo muleke kundichititsa mantha ndi kuopsa kwanuko.
22 Så stævn mig, og jeg skal svare, eller jeg vil tale, og du skal svare!
Tsono muyitane ndipo ndidzayankha, kapena mulole kuti ine ndiyankhule ndipo Inu muyankhe.
23 Hvor stor er min Skyld og Synd? Lad mig vide min Brøde og Synd!
Kodi zolakwa zanga ndi zingati ndipo machimo anga ndi angati? Wonetseni kulakwa kwanga ndi machimo anga.
24 Hvi skjuler du dog dit Åsyn og regner mig for din Fjende?
Chifukwa chiyani mukundifulatira ndi kundiyesa ine mdani wanu?
25 Vil du skræmme et henvejret Blad, forfølge et vissent Strå,
Kodi mudzazunza tsamba lowuluka ndi mphepo? Kodi mudzathamangitsa mungu wowuma?
26 at du skriver mig så bitter en Dom og lader mig arve min Ungdoms Skyld,
Pakuti Inu mwalemba zinthu zowawa zonditsutsa nazo ndipo mukundipaka machimo a pa ubwana wanga.
27 lægger mine Fødder i Blokken, vogter på alle mine Veje. indkredser mine Fødders Trin!
Inu mwamanga miyendo yanga ndi maunyolo. Mumayangʼanitsitsa mayendedwe anga onse poyika zizindikiro pamene mapazi anga apondapo.
28 Og så er han dog som smuldrende Trøske, som Klæder, der ædes op af Møl,
“Motero munthu amatha ngati chinthu chofumbwa, ngati chovala chodyedwa ndi njenjete.

< Job 13 >