< Job 12 >
1 Så tog Job til Orde og svarede:
Na Hiob buae se,
2 "Ja, sandelig, I er de rette, med eder dør Visdommen ud!
“Akyinnye nni ho, mo ne nnipa no na muwu a na nyansa asa!
3 Også jeg har som I Forstand, står ikke tilbage for eder, hvo kender vel ikke sligt?
Nanso mewɔ adwene sɛ mo ara monnsen me. Hena na onnim saa nneɛma yi nyinaa?
4 Til Latter for Venner er den, der råbte til Gud og fik Svar. den retfærdige er til Latter.
“Mayɛ aserewde ama me nnamfonom, mefrɛɛ Onyankopɔn na obuae, aserewde teta bi, nanso meteɛ na me ho nni asɛm.
5 I Ulykke falder de fromme, den sorgløse spotter Faren, hans Fod står fast, mens Fristen varer.
Nnipa a wɔn ho tɔ wɔn no bu amanehunu animtiaa sɛnea wobu wɔn a wɔn nan rewatiri no awiei animtiaa no.
6 I Fred er Voldsmænds Telte, og trygge er de, der vækker Guds Vrede, den, der fører Gud i sin Hånd.
Wɔmmfa wɔn nsa nka akorɔmfo ntamadan, na wɔn a woyi Onyankopɔn abufuw wɔ bammɔ na Onyankopɔn bɔ nea ɔde ma wɔn ho ban.
7 Spørg dog Kvæget, det skal lære dig, Himlens Fugle, de skal oplyse dig,
“Bisa mmoa no, na wɔbɛkyerɛ wo anaasɛ wim nnomaa no, na wɔbɛka akyerɛ wo
8 se til Jorden, den skal lære dig lad Havets Fisk fortælle dig det!
anaasɛ kasa kyerɛ asase, na ɛbɛkyerɛ wo, anaasɛ ma po mu mpataa nka nkyerɛ wo.
9 Hvem blandt dem alle ved vel ikke, at HERRENs Hånd har skabt det;
Wɔn nyinaa mu hena na onnim sɛ Awurade nsa na ayɛ eyi.
10 han holder alt levendes Sjæl i sin Hånd, alt Menneskekødets Ånd!
Ne nsam na abɔde nyinaa home wɔ ne adesamma nyinaa home.
11 Prøver ej Øret Ord, og smager ej Ganen Maden?
So aso nsɔ nsɛm nhwɛ sɛnea tɛkrɛma ka aduan hwɛ no ana?
12 Er Alderdom eet med Visdom, Dagenes Række med Indsigt?
Wonnya nyansa mfi mpanyin nkyɛn, na ɛnyɛ onyinkyɛ na ɛde ntease ba ana?
13 Hos ham er der Visdom og Vælde, hos ham er der Råd og Indsigt.
“Nyansa ne tumi yɛ Onyankopɔn de; afotu ne ntease yɛ ne dea.
14 Hvad han river ned, det bygges ej op, den, han lukker inde, kommer ej ud;
Nea obubu gu no, obiara rentumi nsi; nea ɔde no to afiase no, obiara rentumi nyi no.
15 han dæmmer for Vandet, og Tørke kommer, han slipper det løs, og det omvælter Jorden.
Sɛ ɔma osu gyae tɔ a, asase no so yɛ wosee; sɛ ogyaa osutɔ mu a, ɛsɛe asase no.
16 Hos ham er der Kraft og Fasthed; den, der farer og fører vild, er hans Værk.
Ahoɔden ne nkonimdi yɛ ne de osisifo ne nea wosisi no no nso yɛ ne de.
17 Rådsherrer fører han nøgne bort, og Dommere gør han til Tåber;
Ɔpa afotufo ho ntama ma wɔkɔ na ɔma atemmufo yɛ nkwasea.
18 han løser, hvad Konger bandt, og binder dem Reb om Lænd;
Ɔworɔw ahemfo nkyehama na ɔde abɔso bɔ wɔn asen.
19 Præster fører han nøgne bort og styrter ældgamle Slægter;
Ɔpa asɔfo ho ntama, na otu nnipa a wɔn ase atim akyɛ gu.
20 han røver de dygtige Mælet og tager de gamles Sans;
Ɔka afotufo a wogye wɔn di no kasaboa hyɛ, na ogye mpanyimfo nhumu.
21 han udøser Hån over Fyrster og løser de stærkes Bælte;
Ɔde animguase gu atitiriw so na otintim gye ahoɔdenfo nsam akode.
22 han drager det skjulte frem af Mørket og bringer Mulmet for Lyset,
Ɔda sum mu nneɛma a ahintaw adi na ɔde sum kabii ba hann mu.
23 gør Folkene store og lægger dem øde, udvider Folkeslags Grænser og fører dem atter bort;
Ɔyɛ aman akɛse, na ɔsɛe wɔn; ɔtrɛw aman mu, na ɔhwete wɔn mu.
24 han tager Jordens Høvdingers Vid og lader dem rave i vejløst Øde;
Ogye wiase akannifo adwene fi wɔn nsam; na ɔma wokyinkyin asase wosee a ɔkwan nna so so.
25 de famler i Mørke uden Lys og raver omkring som drukne.
Wɔkeka wɔ sum mu a wonni kanea; na ɔma wɔtɔ ntintan sɛ asabowfo.”