< Job 11 >

1 Så tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde:
Цофар дин Наама а луат кувынтул ши а зис:
2 "Skal en Ordgyder ej have Svar, skal en Mundheld vel have Ret?
„Сэ рэмынэ ачастэ нэвалэ де кувинте фэрэ рэспунс ши сэ крядэ лимбутул кэ аре дрептате?
3 Skal Mænd vel tie til din Skvalder, skal du spotte og ikke få Skam?
Вор фаче ворбеле тале дешарте пе оамень сэ такэ? Ши-ць вей бате жок де алций, фэрэ сэ те факэ чинева де рушине?
4 Du siger: "Min Færd er lydeløs, og jeg er ren i hans Øjne!"
Ту зичь: ‘Фелул меу де а ведя есте дрепт ши сунт курат ын окий Тэй.’
5 Men vilde dog Gud kun tale, oplade sine Læber imod dig,
Ах, де ар вря Думнезеу сэ ворбяскэ, де Шь-ар дескиде бузеле сэ-ць рэспундэ
6 kundgøre dig Visdommens Løndom, thi underfuld er den i Væsen; da vilde du vide, at Gud har glemt dig en Del af din Skyld!
ши де ць-ар дескопери тайнеле ынцелепчуний Луй, але ынцелепчуний Луй немэрӂините, ай ведя атунч кэ ну-ць рэсплэтеште тотушь дупэ фэрэделеӂя та!
7 Har du loddet Bunden i Gud og nået den Almægtiges Grænse?
Поць спуне ту кэ поць пэтрунде адынчимиле луй Думнезеу, кэ поць ажунӂе ла куноштинца десэвыршитэ а Челуй Атотпутерник?
8 Højere er den end Himlen hvad kan du? Dybere end Dødsriget - hvad ved du? (Sheol h7585)
Кыт черуриле-й де ыналтэ: че поць фаче? Май адынкэ декыт Локуинца морцилор: че поць шти? (Sheol h7585)
9 Den overgår Jorden i Vidde, er mere vidtstrakt end Havet.
Ынтиндеря ей есте май лунгэ декыт пэмынтул ши май латэ декыт маря.
10 Farer han frem og fængsler, stævner til Doms, hvem hindrer ham?
Дакэ апукэ, дакэ ынкиде ши кямэ Ел ла жудекатэ, чине-Л поате опри?
11 Han kender jo Løgnens Mænd, Uret ser han og agter derpå,
Кэч Ел куноаште пе фэкэторий де реле, веде ушор пе виноваць.
12 så tomhjernet Mand får Vid, og Vildæsel fødes til Menneske.
Омул, димпотривэ, аре минте де небун ши с-а нэскут ка мынзул унуй мэгар сэлбатик!
13 Hvis du får Skik på dit Hjerte og breder dine Hænder imod ham,
Ту ындряптэ-ць инима спре Думнезеу, ынтинде-ць мыниле спре Ел.
14 hvis Uret er fjern fra din Hånd, og Brøde ej bor i dit Telt,
Депэртязэ-те де фэрэделеӂе ши ну лэса недрептатя сэ локуяскэ ын кортул тэу.
15 ja, da kan du lydefri løfte dit Åsyn og uden at frygte stå fast,
Ши атунч, ыць вей ридика фрунтя фэрэ тямэ, вей фи таре ши фэрэ фрикэ;
16 ja, da skal du glemme din Kvide, mindes den kun som Vand, der flød bort;
ыць вей уйта суферинцеле ши-ць вей адуче аминте де еле ка де ниште апе каре с-ау скурс.
17 dit Liv skal overstråle Middagssolen, Mørket vorde som lyse Morgen.
Зилеле тале вор стрэлучи май таре декыт соареле ла амязэ, ынтунерикул тэу ва фи ка лумина диминеций.
18 Tryg skal du være, fordi du har Håb; du ser dig om og går trygt til Hvile,
Вей фи плин де ынкредере ши нэдеждя ну-ць ва фи задарникэ. Те вей уйта ын журул тэу ши вей ведя кэ те поць одихни лиништит.
19 du ligger uden at skræmmes op. Til din Yndest vil mange bejle.
Те вей кулка ши нимень ну те ва тулбура, ши мулць вор умбла дупэ бунэвоинца та.
20 Men de gudløses Øjne vansmægter; ude er det med deres Tilflugt, deres Håb er blot at udånde Sjælen!
Дар окий челор рэй се вор топи; ей н-ау лок де скэпаре: моартя, ятэ нэдеждя лор!”

< Job 11 >