< Job 11 >
1 Så tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde:
Então Zofar, o naamita, respondeu, dizendo:
2 "Skal en Ordgyder ej have Svar, skal en Mundheld vel have Ret?
Por acaso a multidão de palavras não seria respondida? E o homem falador teria razão?
3 Skal Mænd vel tie til din Skvalder, skal du spotte og ikke få Skam?
Por acaso tuas palavras tolas faria as pessoas se calarem? E zombarias tu, e ninguém te envergonharia?
4 Du siger: "Min Færd er lydeløs, og jeg er ren i hans Øjne!"
Pois disseste: Minha doutrina é pura, e eu sou limpo diante de teus olhos.
5 Men vilde dog Gud kun tale, oplade sine Læber imod dig,
Mas na verdade, queria eu que Deus falasse, e abrisse seus lábios contra ti,
6 kundgøre dig Visdommens Løndom, thi underfuld er den i Væsen; da vilde du vide, at Gud har glemt dig en Del af din Skyld!
E te fizesse saber os segredos da sabedoria, porque o verdadeiro conhecimento tem dois lados; por isso sabe tu que Deus tem te castigado menos que [mereces] por tua perversidade.
7 Har du loddet Bunden i Gud og nået den Almægtiges Grænse?
Podes tu compreender os mistérios de Deus? Chegarás tu à perfeição do Todo-Poderoso?
8 Højere er den end Himlen hvad kan du? Dybere end Dødsriget - hvad ved du? (Sheol )
[Sua sabedoria] é mais alta que os céus; que tu poderás fazer? E mais profunda que o Xeol; que tu poderás conhecer? (Sheol )
9 Den overgår Jorden i Vidde, er mere vidtstrakt end Havet.
Sua medida é mais comprida que a terra, e mais larga que o mar.
10 Farer han frem og fængsler, stævner til Doms, hvem hindrer ham?
Se ele passar, e prender, ou se ajuntar [para o julgamento], quem poderá o impedir?
11 Han kender jo Løgnens Mænd, Uret ser han og agter derpå,
Pois ele conhece as pessoas vãs, e vê a maldade; por acaso ele não a consideraria?
12 så tomhjernet Mand får Vid, og Vildæsel fødes til Menneske.
O homem tolo se tornará entendido quando do asno selvagem nascer um humano.
13 Hvis du får Skik på dit Hjerte og breder dine Hænder imod ham,
Se tu preparares o teu coração, e estenderes a ele tuas mãos;
14 hvis Uret er fjern fra din Hånd, og Brøde ej bor i dit Telt,
Se alguma maldade houver em tua mão, lança-a de ti, e não deixes a injustiça habitar em tuas tendas;
15 ja, da kan du lydefri løfte dit Åsyn og uden at frygte stå fast,
Então levantarás teu rosto sem mácula; estarás firme, e não temerás;
16 ja, da skal du glemme din Kvide, mindes den kun som Vand, der flød bort;
E esquecerás teu sofrimento, [ou] lembrarás dele como de águas que já passaram;
17 dit Liv skal overstråle Middagssolen, Mørket vorde som lyse Morgen.
E [tua] vida será mais clara que o meio-dia; ainda que haja trevas, tu serás como o amanhecer.
18 Tryg skal du være, fordi du har Håb; du ser dig om og går trygt til Hvile,
E serás confiante, porque haverá esperança; olharás em redor, [e] repousarás seguro.
19 du ligger uden at skræmmes op. Til din Yndest vil mange bejle.
E te deitarás, e ninguém te causará medo; e muitos suplicarão a ti.
20 Men de gudløses Øjne vansmægter; ude er det med deres Tilflugt, deres Håb er blot at udånde Sjælen!
Porém os olhos dos maus se enfraquecerão, e o refúgio deles perecerá; a esperança deles será a morte.