< Job 11 >
1 Så tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde:
Sa’an nan Zofar mutumin Na’ama ya amsa,
2 "Skal en Ordgyder ej have Svar, skal en Mundheld vel have Ret?
“Duk surutun nan ba za a amsa maka ba? Ko mai surutun nan marar laifi ne?
3 Skal Mænd vel tie til din Skvalder, skal du spotte og ikke få Skam?
Ko maganganun nan naka marasa amfani za su sa mutane su yi maka shiru? Ba wanda zai kwaɓe ka lokacin da kake faɗar maganar da ba daidai ba?
4 Du siger: "Min Færd er lydeløs, og jeg er ren i hans Øjne!"
Ka ce wa Allah, ‘Abin da na gaskata ba laifi ba ne kuma ni mai tsabta ne a gabanka.’
5 Men vilde dog Gud kun tale, oplade sine Læber imod dig,
Da ma Allah zai yi magana, yă buɗe baki yă faɗi wani abin da ka yi da ba daidai ba
6 kundgøre dig Visdommens Løndom, thi underfuld er den i Væsen; da vilde du vide, at Gud har glemt dig en Del af din Skyld!
yă kuma buɗe maka asirin hikima, gama hikima ta gaskiya tana da gefe biyu. Ka san wannan, Allah ya riga ya manta da waɗansu zunubanka.
7 Har du loddet Bunden i Gud og nået den Almægtiges Grænse?
“Ko za ka iya gane al’amuran Allah? Ko za ka iya gane girman asirin Maɗaukaki?
8 Højere er den end Himlen hvad kan du? Dybere end Dødsriget - hvad ved du? (Sheol )
Sun fi nisan sama tudu, me za ka iya yi? Sun fi zurfin kabari zurfi, me za ka sani? (Sheol )
9 Den overgår Jorden i Vidde, er mere vidtstrakt end Havet.
Tsayinsu ya fi tsawon duniya da kuma fāɗin teku.
10 Farer han frem og fængsler, stævner til Doms, hvem hindrer ham?
“In ya zo ya kulle ka a kurkuku ya ce kai mai laifi ne, wa zai hana shi?
11 Han kender jo Løgnens Mænd, Uret ser han og agter derpå,
Ba shakka yana iya gane mutanen da suke marasa gaskiya; kuma in ya ga abin da yake mugu, ba ya kula ne?
12 så tomhjernet Mand får Vid, og Vildæsel fødes til Menneske.
Amma daƙiƙin mutum ba ya taɓa zama mai hikima kamar dai a ce ba a taɓa haihuwar ɗan aholaki horarre.
13 Hvis du får Skik på dit Hjerte og breder dine Hænder imod ham,
“Duk da haka in ka miƙa masa zuciyarka, ka kuma miƙa hannuwanka gare shi,
14 hvis Uret er fjern fra din Hånd, og Brøde ej bor i dit Telt,
in ka kawar da zunubin da yake hannunka, ba ka bar zunubi ya kasance tare da kai ba
15 ja, da kan du lydefri løfte dit Åsyn og uden at frygte stå fast,
shi ne za ka iya ɗaga fuskarka ba tare da jin kunya ba; za ka tsaya da ƙarfi kuma ba za ka ji tsoro ba.
16 ja, da skal du glemme din Kvide, mindes den kun som Vand, der flød bort;
Ba shakka za ka manta da wahalolinka, za ka tuna da su kamar yadda ruwa yake wucewa.
17 dit Liv skal overstråle Middagssolen, Mørket vorde som lyse Morgen.
Rayuwarka za tă fi hasken rana haske, duhu kuma zai zama kamar safiya.
18 Tryg skal du være, fordi du har Håb; du ser dig om og går trygt til Hvile,
Za ka zauna lafiya, domin akwai bege; za ka duba kewaye da kai ka huta cikin kwanciyar rai.
19 du ligger uden at skræmmes op. Til din Yndest vil mange bejle.
Za ka kwanta, ba wanda zai sa ka ji tsoro, da yawa za su zo neman taimako a wurinka.
20 Men de gudløses Øjne vansmægter; ude er det med deres Tilflugt, deres Håb er blot at udånde Sjælen!
Amma idanun mugaye ba za su iya gani ba, kuma ba za su iya tserewa ba; begensu zai zama na mutuwa.”