< Job 11 >
1 Så tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde:
Or, répondant, Sophar, le Naamathite, dit:
2 "Skal en Ordgyder ej have Svar, skal en Mundheld vel have Ret?
Est-ce que celui qui dit beaucoup de choses n’écoutera pas aussi? Ou bien un homme verbeux sera-t-il absous?
3 Skal Mænd vel tie til din Skvalder, skal du spotte og ikke få Skam?
Est-ce pour toi seul que les hommes se tairont? Et lorsque tu auras raillé tous les autres, ne seras-tu réfuté par personne?
4 Du siger: "Min Færd er lydeløs, og jeg er ren i hans Øjne!"
Car tu as dit: Ma parole est pure, et je suis sans tache, ô Dieu, en votre présence.
5 Men vilde dog Gud kun tale, oplade sine Læber imod dig,
Et plût au ciel que Dieu parlât avec toi, et qu’il t’ouvrît ses lèvres,
6 kundgøre dig Visdommens Løndom, thi underfuld er den i Væsen; da vilde du vide, at Gud har glemt dig en Del af din Skyld!
Pour te découvrir les secrets de sa sagesse, et combien sa loi est multiple! Alors tu comprendrais qu’il exige beaucoup moins de toi que ne mérite ton iniquité.
7 Har du loddet Bunden i Gud og nået den Almægtiges Grænse?
Découvriras-tu par hasard les traces de Dieu, et atteindras-tu parfaitement jusqu’au Tout-Puissant?
8 Højere er den end Himlen hvad kan du? Dybere end Dødsriget - hvad ved du? (Sheol )
Il est plus élevé que le ciel; que feras-tu donc? Il est plus profond que l’enfer; comment donc le connaîtras-tu? (Sheol )
9 Den overgår Jorden i Vidde, er mere vidtstrakt end Havet.
Sa mesure est plus longue que la terre et plus large que la mer.
10 Farer han frem og fængsler, stævner til Doms, hvem hindrer ham?
S’il renverse toutes choses, ou s’il les confond ensemble, qui le contredira?
11 Han kender jo Løgnens Mænd, Uret ser han og agter derpå,
Car c’est lui qui connaît la vanité des hommes; or, voyant l’iniquité, est-ce qu’il ne la considère point?
12 så tomhjernet Mand får Vid, og Vildæsel fødes til Menneske.
Un homme vain s’élève jusqu’à l’orgueil, et il se croit libre comme le petit d’un onagre.
13 Hvis du får Skik på dit Hjerte og breder dine Hænder imod ham,
Pour toi, tu as endurci ton cœur, cependant tu as tendu tes mains vers Dieu.
14 hvis Uret er fjern fra din Hånd, og Brøde ej bor i dit Telt,
Si tu ôtes de toi l’iniquité qui est en ta main, et que l’injustice ne demeure pas dans ton tabernacle,
15 ja, da kan du lydefri løfte dit Åsyn og uden at frygte stå fast,
Alors, étant sans tache, tu pourras lever ta face; tu seras stable, et tu ne craindras pas;
16 ja, da skal du glemme din Kvide, mindes den kun som Vand, der flød bort;
Tu oublieras même ta misère, et tu t’en souviendras comme des eaux qui se sont écoulées.
17 dit Liv skal overstråle Middagssolen, Mørket vorde som lyse Morgen.
Et il s’élèvera pour toi vers le soir comme une lumière éclatante du midi, et lorsque tu te crois consumé, tu te lèveras comme Lucifer.
18 Tryg skal du være, fordi du har Håb; du ser dig om og går trygt til Hvile,
Et tu auras confiance par l’espérance qui te sera proposée; et même enterré, tu dormiras tranquille.
19 du ligger uden at skræmmes op. Til din Yndest vil mange bejle.
Ainsi tu jouiras du repos, et il n’y aura personne qui t’effrayera; le plus grand nombre même implorera ta face.
20 Men de gudløses Øjne vansmægter; ude er det med deres Tilflugt, deres Håb er blot at udånde Sjælen!
Mais les yeux des impies défailliront; il n’y aura pas de refuge pour eux, et leur espérance deviendra l’abomination de leur âme.