< Job 11 >

1 Så tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde:
Alors Tsophar Nahamathite prit la parole, et dit:
2 "Skal en Ordgyder ej have Svar, skal en Mundheld vel have Ret?
Ne répondra-t-on point à tant de discours, et [ne faudra-t-il] qu'être un grand parleur, pour être justifié?
3 Skal Mænd vel tie til din Skvalder, skal du spotte og ikke få Skam?
Tes menteries feront-elles taire les gens? et quand tu te seras moqué, n'y aura-t-il personne qui te fasse honte?
4 Du siger: "Min Færd er lydeløs, og jeg er ren i hans Øjne!"
Car tu as dit: Ma doctrine est pure, et je suis net devant tes yeux.
5 Men vilde dog Gud kun tale, oplade sine Læber imod dig,
Mais certainement, il serait à souhaiter que Dieu parlât, et qu'il ouvrît ses lèvres [pour disputer] avec toi.
6 kundgøre dig Visdommens Løndom, thi underfuld er den i Væsen; da vilde du vide, at Gud har glemt dig en Del af din Skyld!
Car il te déclarerait les secrets de la sagesse, [savoir], qu'il devrait redoubler la conduite qu'il tient envers toi; sache donc que Dieu exige de toi beaucoup moins que ton iniquité [ne mérite].
7 Har du loddet Bunden i Gud og nået den Almægtiges Grænse?
Trouveras-tu [le fond en] Dieu en le sondant? Connaîtras-tu parfaitement le Tout-puissant?
8 Højere er den end Himlen hvad kan du? Dybere end Dødsriget - hvad ved du? (Sheol h7585)
Ce sont les hauteurs des cieux, qu'y feras-tu? C'est une chose plus profonde que les abîmes, qu'y connaîtras-tu? (Sheol h7585)
9 Den overgår Jorden i Vidde, er mere vidtstrakt end Havet.
Son étendue est plus longue que la terre, et plus large que la mer.
10 Farer han frem og fængsler, stævner til Doms, hvem hindrer ham?
S'il remue, et qu'il resserre, ou qu'il rassemble, qui l'en détournera?
11 Han kender jo Løgnens Mænd, Uret ser han og agter derpå,
Car il connaît les hommes perfides, et ayant vu l'oppression, n'y prendra-t-il pas garde?
12 så tomhjernet Mand får Vid, og Vildæsel fødes til Menneske.
Mais l'homme vide de sens devient intelligent, quoique l'homme naisse comme un ânon sauvage.
13 Hvis du får Skik på dit Hjerte og breder dine Hænder imod ham,
Si tu disposes ton cœur, et que tu étendes tes mains vers lui;
14 hvis Uret er fjern fra din Hånd, og Brøde ej bor i dit Telt,
Si tu éloignes de toi l'iniquité qui est en ta main, et si tu ne permets point que la méchanceté habite dans tes tentes;
15 ja, da kan du lydefri løfte dit Åsyn og uden at frygte stå fast,
Alors certainement tu pourras élever ton visage, [comme étant] sans tache; tu seras ferme, et tu ne craindras rien.
16 ja, da skal du glemme din Kvide, mindes den kun som Vand, der flød bort;
Tu oublieras [tes] travaux, et tu ne t'en souviendras pas plus que des eaux [qui] se sont écoulées.
17 dit Liv skal overstråle Middagssolen, Mørket vorde som lyse Morgen.
Et le temps [de ta vie] se haussera plus qu'au midi; tu resplendiras, [et] seras comme le matin même.
18 Tryg skal du være, fordi du har Håb; du ser dig om og går trygt til Hvile,
Tu seras plein de confiance, parce qu'il y aura de l'espérance [pour toi]; tu creuseras, et tu reposeras sûrement.
19 du ligger uden at skræmmes op. Til din Yndest vil mange bejle.
Tu te coucheras, et il n'y aura personne qui t'épouvante, et plusieurs te feront la cour.
20 Men de gudløses Øjne vansmægter; ude er det med deres Tilflugt, deres Håb er blot at udånde Sjælen!
Mais les yeux des méchants seront consumés et il n'y aura point d'asile pour eux, et leur espérance sera de rendre l'âme.

< Job 11 >