< Job 11 >
1 Så tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde:
Or Sophar le Minéen, prenant la parole, dit:
2 "Skal en Ordgyder ej have Svar, skal en Mundheld vel have Ret?
Celui qui parle tant, à son tour écoutera: l'homme verbeux semble-t-il juste? Le fils de la femme qui vit peu est béni.
3 Skal Mænd vel tie til din Skvalder, skal du spotte og ikke få Skam?
Ne te répands pas en longs discours, puisque nul ne plaide contre toi.
4 Du siger: "Min Færd er lydeløs, og jeg er ren i hans Øjne!"
Surtout, garde-toi de dire: Je suis pur dans mes œuvres; je suis irréprochable devant Dieu.
5 Men vilde dog Gud kun tale, oplade sine Læber imod dig,
Car par quel moyen le Seigneur pourrait-il te répondre et ouvrir les lèvres en même temps que toi?
6 kundgøre dig Visdommens Løndom, thi underfuld er den i Væsen; da vilde du vide, at Gud har glemt dig en Del af din Skyld!
Ensuite il te donnera la force du sage deux fois plus que ne l'ont ceux qui te ressemblent; tu reconnaîtras alors que le Seigneur t'a rétribué justement, selon tes péchés.
7 Har du loddet Bunden i Gud og nået den Almægtiges Grænse?
Découvriras-tu les traces du Seigneur? Es-tu parvenu jusqu'aux dernières limites de ce que le Tout-Puissant a créé?
8 Højere er den end Himlen hvad kan du? Dybere end Dødsriget - hvad ved du? (Sheol )
Le ciel est haut, que feras-tu? L'abîme est profond, que feras-tu? (Sheol )
9 Den overgår Jorden i Vidde, er mere vidtstrakt end Havet.
Les dimensions de la terre, l'étendue des mers ne te sont-elles pas inconnues?
10 Farer han frem og fængsler, stævner til Doms, hvem hindrer ham?
S'il plaît au Seigneur de bouleverser toutes ces choses, qui lui dira: Qu'avez-vous fait?
11 Han kender jo Løgnens Mænd, Uret ser han og agter derpå,
Seul il connaît les œuvres des déréglés; s'il voit des choses vaines, il ne tiendra point de n'en rien savoir.
12 så tomhjernet Mand får Vid, og Vildæsel fødes til Menneske.
L'homme nage au hasard s'il n'a d'autres guides que des raisonnements; le mortel né de la femme est isolé comme l'âne sauvage.
13 Hvis du får Skik på dit Hjerte og breder dine Hænder imod ham,
Si tu as purifié ton cœur, élève tes mains vers Dieu.
14 hvis Uret er fjern fra din Hånd, og Brøde ej bor i dit Telt,
Si tes mains sont chargées de quelque iniquité, hâte-toi de la rejeter au loin; elle ne doit point passer la nuit dans ta demeure.
15 ja, da kan du lydefri løfte dit Åsyn og uden at frygte stå fast,
Alors ton visage brillera comme une onde pure; tu ôteras tes vêtements sordides, et tu n'éprouveras plus de crainte.
16 ja, da skal du glemme din Kvide, mindes den kun som Vand, der flød bort;
Tu oublieras tes souffrances; elles auront passé comme une vapeur, et ta raison sera raffermie.
17 dit Liv skal overstråle Middagssolen, Mørket vorde som lyse Morgen.
Ta prière ressemblera à l'étoile qui annonce l'aurore; ta vie se lèvera au Midi.
18 Tryg skal du være, fordi du har Håb; du ser dig om og går trygt til Hvile,
Tu seras plein de confiance, parce que l'espérance ne t'aura pas abandonné; de tes soucis, de tes peines naîtra la paix.
19 du ligger uden at skræmmes op. Til din Yndest vil mange bejle.
Tu jouiras du repos et n'auras plus d'ennemis; la foule inconstante des hommes te reviendra.
20 Men de gudløses Øjne vansmægter; ude er det med deres Tilflugt, deres Håb er blot at udånde Sjælen!
Cependant le salut délaissera les impies; leur espoir sera leur perte, et leurs yeux fondront en larmes.