< Job 11 >
1 Så tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde:
Et Tsophar, le Naamathite, répondit et dit:
2 "Skal en Ordgyder ej have Svar, skal en Mundheld vel have Ret?
La multitude des paroles ne recevrait-elle pas de réponse, et un grand parleur serait-il justifié?
3 Skal Mænd vel tie til din Skvalder, skal du spotte og ikke få Skam?
Tes mensonges doivent-ils faire taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te fasse honte?
4 Du siger: "Min Færd er lydeløs, og jeg er ren i hans Øjne!"
Car tu as dit: Ma doctrine est pure, et je suis sans tache à tes yeux!
5 Men vilde dog Gud kun tale, oplade sine Læber imod dig,
Oh! qu’il plût à Dieu de parler et d’ouvrir ses lèvres contre toi,
6 kundgøre dig Visdommens Løndom, thi underfuld er den i Væsen; da vilde du vide, at Gud har glemt dig en Del af din Skyld!
Et de te raconter les secrets de la sagesse, comment ils sont le double de ce qu’on réalise! Et sache que Dieu laisse dans l’oubli [beaucoup] de ton iniquité.
7 Har du loddet Bunden i Gud og nået den Almægtiges Grænse?
Peux-tu, en sondant, découvrir ce qui est en Dieu, ou découvriras-tu parfaitement le Tout-puissant?
8 Højere er den end Himlen hvad kan du? Dybere end Dødsriget - hvad ved du? (Sheol )
Ce sont les hauteurs des cieux, – que feras-tu? C’est plus profond que le shéol, qu’en sauras-tu? (Sheol )
9 Den overgår Jorden i Vidde, er mere vidtstrakt end Havet.
Plus longue que la terre est sa mesure, plus large que la mer.
10 Farer han frem og fængsler, stævner til Doms, hvem hindrer ham?
S’il passe et enferme et fait comparaître, qui donc le détournera?
11 Han kender jo Løgnens Mænd, Uret ser han og agter derpå,
Car il connaît, lui, les hommes vains, et il voit l’iniquité sans que [l’homme] s’en aperçoive;
12 så tomhjernet Mand får Vid, og Vildæsel fødes til Menneske.
Et l’homme stupide s’enhardit, quoique l’homme naisse comme le poulain de l’âne sauvage.
13 Hvis du får Skik på dit Hjerte og breder dine Hænder imod ham,
Si tu prépares ton cœur et que tu étendes tes mains vers lui,
14 hvis Uret er fjern fra din Hånd, og Brøde ej bor i dit Telt,
Si tu éloignes l’iniquité qui est dans ta main, et que tu ne laisses pas l’injustice demeurer dans tes tentes,
15 ja, da kan du lydefri løfte dit Åsyn og uden at frygte stå fast,
Alors tu lèveras ta face sans tache, tu seras ferme et tu ne craindras pas;
16 ja, da skal du glemme din Kvide, mindes den kun som Vand, der flød bort;
Car tu oublieras ta misère, tu t’en souviendras comme des eaux écoulées;
17 dit Liv skal overstråle Middagssolen, Mørket vorde som lyse Morgen.
[Ta] vie se lèvera plus claire que le plein midi; si tu étais couvert de ténèbres, tu seras comme le matin;
18 Tryg skal du være, fordi du har Håb; du ser dig om og går trygt til Hvile,
Et tu auras de la confiance, parce qu’il y aura de l’espoir; tu examineras [tout], et tu dormiras en sûreté;
19 du ligger uden at skræmmes op. Til din Yndest vil mange bejle.
Tu te coucheras, et il n’y aura personne pour te faire peur, et beaucoup rechercheront ta faveur.
20 Men de gudløses Øjne vansmægter; ude er det med deres Tilflugt, deres Håb er blot at udånde Sjælen!
Mais les yeux des méchants seront consumés, et [tout] refuge périra pour eux, et leur espoir sera d’expirer.