< Job 11 >
1 Så tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde:
Then Zophar the Naamathite replied:
2 "Skal en Ordgyder ej have Svar, skal en Mundheld vel have Ret?
“Should this stream of words go unanswered and such a speaker be vindicated?
3 Skal Mænd vel tie til din Skvalder, skal du spotte og ikke få Skam?
Should your babbling put others to silence? Will you scoff without rebuke?
4 Du siger: "Min Færd er lydeløs, og jeg er ren i hans Øjne!"
You have said, ‘My doctrine is sound, and I am pure in Your sight.’
5 Men vilde dog Gud kun tale, oplade sine Læber imod dig,
But if only God would speak and open His lips against you,
6 kundgøre dig Visdommens Løndom, thi underfuld er den i Væsen; da vilde du vide, at Gud har glemt dig en Del af din Skyld!
and disclose to you the secrets of wisdom, for true wisdom has two sides. Know then that God exacts from you less than your iniquity deserves.
7 Har du loddet Bunden i Gud og nået den Almægtiges Grænse?
Can you fathom the deep things of God or discover the limits of the Almighty?
8 Højere er den end Himlen hvad kan du? Dybere end Dødsriget - hvad ved du? (Sheol )
They are higher than the heavens—what can you do? They are deeper than Sheol—what can you know? (Sheol )
9 Den overgår Jorden i Vidde, er mere vidtstrakt end Havet.
Their measure is longer than the earth and wider than the sea.
10 Farer han frem og fængsler, stævner til Doms, hvem hindrer ham?
If He comes along to imprison you, or convenes a court, who can stop Him?
11 Han kender jo Løgnens Mænd, Uret ser han og agter derpå,
Surely He knows the deceit of men. If He sees iniquity, does He not take note?
12 så tomhjernet Mand får Vid, og Vildæsel fødes til Menneske.
But a witless man can no more become wise than the colt of a wild donkey can be born a man!
13 Hvis du får Skik på dit Hjerte og breder dine Hænder imod ham,
As for you, if you direct your heart and lift up your hands to Him,
14 hvis Uret er fjern fra din Hånd, og Brøde ej bor i dit Telt,
if you put away the iniquity in your hand, and allow no injustice to dwell in your tents,
15 ja, da kan du lydefri løfte dit Åsyn og uden at frygte stå fast,
then indeed you will lift up your face without shame; you will stand firm and unafraid.
16 ja, da skal du glemme din Kvide, mindes den kun som Vand, der flød bort;
For you will forget your misery, recalling it only as waters gone by.
17 dit Liv skal overstråle Middagssolen, Mørket vorde som lyse Morgen.
Your life will be brighter than noonday; its darkness will be like the morning.
18 Tryg skal du være, fordi du har Håb; du ser dig om og går trygt til Hvile,
You will be secure, because there is hope, and you will look around and lie down in safety.
19 du ligger uden at skræmmes op. Til din Yndest vil mange bejle.
You will lie down without fear, and many will court your favor.
20 Men de gudløses Øjne vansmægter; ude er det med deres Tilflugt, deres Håb er blot at udånde Sjælen!
But the eyes of the wicked will fail, and escape will elude them; they will hope for their last breath.”