< Job 10 >

1 Min Sjæl er led ved mit Liv, frit Løb vil jeg give min Klage over ham, i min bitre Sjælenød vil jeg tale,
Umphefumulo wami ukhathele yimpilo yami; ngizatshiya insolo yami phezu kwami; ngizakhuluma ekubabeni komphefumulo wami.
2 sige til Gud: Fordøm mig dog ikke, lad mig vide, hvorfor du tvister med mig!
Ngizakuthi kuNkulunkulu: Ungangilahli; ngazisa ukuthi kungani uphikisana lami.
3 Gavner det dig at øve Vold, at forkaste det Værk, dine Hænder danned, men smile til gudløses Råd?
Kuhle yini kuwe ukuthi ucindezele, ukuthi udelele umsebenzi wezandla zakho, ukhanye phezu kwecebo lababi?
4 Har du da kødets Øjne, ser du, som Mennesker ser,
Ulamehlo enyama yini? Ubona njengokubona komuntu?
5 er dine Dage som Menneskets Dage, er dine År som Mandens Dage,
Insuku zakho zinjengensuku zomuntu na? Iminyaka yakho injengensuku zomuntu yini,
6 siden du søger efter min Brøde, leder efter min Synd,
ukuthi udinge ngobubi bami, uhlolisise ngesono sami?
7 endskønt du ved, jeg ikke er skyldig; men af din Hånd er der ingen Redning!
Ngoba usazi ukuthi kangikhohlakalanga, lokuthi kakho ongakhulula esandleni sakho.
8 Dine Hænder gjorde og danned mig først, så skifter du Sind og gør mig til intet!
Izandla zakho zangibumba zangenza kanyekanye inhlangothi zonke, kanti uyangichitha.
9 Kom i Hu, at du dannede mig som Ler, og til Støv vil du atter gøre mig!
Ake ukhumbule ukuthi wangenza njengebumba. Pho, uzangibuyisela ethulini?
10 Mon du ikke hældte mig ud som Mælk og lod mig skørne som Ost,
Kawungithululanga njengochago, wangijiyisa njengamasi yini?
11 iklædte mig Hud og kød og fletted mig sammen med Ben og Sener?
Ungigqokise isigogo lenyama, wangihlanganisa ndawonye ngamathambo langemisipha.
12 Du gav mig Liv og Livskraft, din Omhu vogted min Ånd
Ungenzele impilo lomusa, lokunakekela kwakho kulondolozile umoya wami.
13 og så gemte du dog i dit Hjerte på dette, jeg skønner, dit Øjemed var:
Kanti lezizinto uzifihlile enhliziyweni yakho; ngiyazi ukuthi lokhu kukuwe.
14 Synded jeg, vogted du på mig og tilgav ikke min Brøde.
Uba ngisona, ungiqaphele, kawuyikungiyekela ngingelacala esonweni sami.
15 Fald jeg forbrød mig, da ve mig! Var jeg retfærdig, jeg skulde dog ikke løfte mit Hoved, men mættes med Skændsel, kvæges med Nød.
Uba ngimubi, maye kimi! Uba ngilungile, bengingayikuphakamisa ikhanda lami. Ngigcwele ihlazo, ngakho bona inhlupheko yami.
16 Knejsed jeg, jog du mig som en Løve, handlede atter ufatteligt med mig;
Ngoba kuyaziphakamisa; uyangizingela njengesilwane; ubuye uzenze okumangalisayo kimi.
17 nye Vidner førte du mod mig, øged din Uvilje mod mig, opbød atter en Hær imod mig!
Uyavuselela abafakazi bakho abamelene lami, wandise ulaka lwakho kimi; izinguquko lempi kulami.
18 Hvi drog du mig da af Moders Liv? Jeg burde have udåndet, uset af alle;
Pho kungani wangikhupha esizalweni? Kungathi ngabe ngaphela, lelihlo lingangibonanga!
19 jeg burde have været som aldrig født, været ført til Graven fra Moders Skød.
Ngangizakuba njengokungathi kangikho; ngangizathwalwa ngisuswe esizalweni ngisiwe engcwabeni.
20 Er ej mine Livsdage få? Så slip mig, at jeg kan kvæges lidt,
Insuku zami kazinlutshwana yini? Khawula phela, ungiyekele ukuze ngithokoze kancinyane,
21 før jeg for evigt går bort til Mørkets og Mulmets Land,
ngingakayi - ngingabuyi- elizweni lomnyama lethunzi lokufa,
22 Landet med bælgmørkt Mulm, med Mørke og uden Orden, hvor Lyset selv er som Mørket."
ilizwe lomnyama, njengobumnyama, ithunzi lokufa, elingelahlelo, lokukhanya kunjengobumnyama.

< Job 10 >