< Job 10 >
1 Min Sjæl er led ved mit Liv, frit Løb vil jeg give min Klage over ham, i min bitre Sjælenød vil jeg tale,
Mon âme a pris en dégoût la vie; je laisserai aller ma plainte, je parlerai dans l'amertume de mon âme.
2 sige til Gud: Fordøm mig dog ikke, lad mig vide, hvorfor du tvister med mig!
Je dirai à Dieu: Ne me condamne point; fais-moi savoir pourquoi tu me prends à partie.
3 Gavner det dig at øve Vold, at forkaste det Værk, dine Hænder danned, men smile til gudløses Råd?
Peux-tu te plaire à accabler, à repousser l'œuvre de tes mains, et à éclairer les desseins des méchants?
4 Har du da kødets Øjne, ser du, som Mennesker ser,
As-tu des yeux de chair? Vois-tu comme voient les mortels?
5 er dine Dage som Menneskets Dage, er dine År som Mandens Dage,
Tes jours sont-ils comme les jours des mortels? Tes années sont-elles comme les jours des humains?
6 siden du søger efter min Brøde, leder efter min Synd,
Pour que tu fasses la recherche de mon iniquité et l'enquête de mon péché,
7 endskønt du ved, jeg ikke er skyldig; men af din Hånd er der ingen Redning!
Quoique tu saches que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut me délivrer de ta main.
8 Dine Hænder gjorde og danned mig først, så skifter du Sind og gør mig til intet!
Tes mains m'ont formé et m'ont fait tout entier. Et tu me détruirais!
9 Kom i Hu, at du dannede mig som Ler, og til Støv vil du atter gøre mig!
Souviens-toi donc que tu m'as formé comme de l'argile, et tu me ferais rentrer dans la poussière!
10 Mon du ikke hældte mig ud som Mælk og lod mig skørne som Ost,
Ne m'as-tu pas coulé comme du lait, et caillé comme un fromage?
11 iklædte mig Hud og kød og fletted mig sammen med Ben og Sener?
Tu m'as revêtu de peau et de chair, et tu m'as composé d'os et de nerfs.
12 Du gav mig Liv og Livskraft, din Omhu vogted min Ånd
Tu m'as comblé de vie et de grâces, et ta providence a gardé mon souffle.
13 og så gemte du dog i dit Hjerte på dette, jeg skønner, dit Øjemed var:
Et voici ce que tu me réservais en ton cœur! Et voici, je le vois, ce qui était dans ta pensée:
14 Synded jeg, vogted du på mig og tilgav ikke min Brøde.
Si je péchais, tu le remarquerais, et tu ne m'absoudrais pas de ma faute;
15 Fald jeg forbrød mig, da ve mig! Var jeg retfærdig, jeg skulde dog ikke løfte mit Hoved, men mættes med Skændsel, kvæges med Nød.
Si j'étais méchant, malheur à moi! Si j'étais juste, je n'en lèverais pas la tête plus haut, je serais rassasié d'ignominie et spectateur de ma propre misère.
16 Knejsed jeg, jog du mig som en Løve, handlede atter ufatteligt med mig;
Si je redressais la tête, tu me donnerais la chasse comme à un lion, et tu multiplierais tes exploits contre moi;
17 nye Vidner førte du mod mig, øged din Uvilje mod mig, opbød atter en Hær imod mig!
Tu produirais de nouveaux témoins contre moi, tu redoublerais de colère à mon égard, tes bataillons se renouvelleraient contre moi.
18 Hvi drog du mig da af Moders Liv? Jeg burde have udåndet, uset af alle;
Mais pourquoi m'as-tu fait sortir du sein de ma mère? J'eusse expiré, et aucun œil ne m'aurait vu!
19 jeg burde have været som aldrig født, været ført til Graven fra Moders Skød.
Je serais comme n'ayant pas été; j'aurais été porté du sein maternel au tombeau!
20 Er ej mine Livsdage få? Så slip mig, at jeg kan kvæges lidt,
Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu'il me laisse! Qu'il éloigne sa main de moi, et que je respire un peu!
21 før jeg for evigt går bort til Mørkets og Mulmets Land,
Avant que j'aille, pour n'en plus revenir, dans la terre des ténèbres et de l'ombre de la mort;
22 Landet med bælgmørkt Mulm, med Mørke og uden Orden, hvor Lyset selv er som Mørket."
Terre obscure comme la nuit, où règnent l'ombre de la mort et le chaos, où la lumière est comme la nuit!