< Job 10 >
1 Min Sjæl er led ved mit Liv, frit Løb vil jeg give min Klage over ham, i min bitre Sjælenød vil jeg tale,
Mon âme est dégoûtée de la vie, je veux donner un libre cours à mes plaintes, parler dans l’amertume de mon cœur.
2 sige til Gud: Fordøm mig dog ikke, lad mig vide, hvorfor du tvister med mig!
Je dirai à Dieu: "Ne me traite pas en criminel, fais-moi connaître tes griefs contre moi."
3 Gavner det dig at øve Vold, at forkaste det Værk, dine Hænder danned, men smile til gudløses Råd?
Prends-tu plaisir à accabler, à repousser l’œuvre de tes mains, tandis que tu favorises de ta lumière les desseins des méchants?
4 Har du da kødets Øjne, ser du, som Mennesker ser,
As-tu des yeux de chair? Vois-tu de la même façon que voient les hommes?
5 er dine Dage som Menneskets Dage, er dine År som Mandens Dage,
Tes jours sont-ils comme les jours des hommes? Tes années sont-elles comme celles des mortels,
6 siden du søger efter min Brøde, leder efter min Synd,
pour que tu recherches mes fautes et t’enquières de mes péchés?
7 endskønt du ved, jeg ikke er skyldig; men af din Hånd er der ingen Redning!
Tu sais pourtant que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut se sauver de ta main.
8 Dine Hænder gjorde og danned mig først, så skifter du Sind og gør mig til intet!
Ce sont tes mains qui ont pris soin de me former, de me façonner de toutes pièces, et tu me détruirais!
9 Kom i Hu, at du dannede mig som Ler, og til Støv vil du atter gøre mig!
Souviens-toi que tu m’as pétri comme de l’argile, et tu me ferais rentrer dans la poussière!
10 Mon du ikke hældte mig ud som Mælk og lod mig skørne som Ost,
Ne m’as-tu pas rendu liquide comme le lait, puis affermi comme le fromage?
11 iklædte mig Hud og kød og fletted mig sammen med Ben og Sener?
Tu m’as revêtu de peau et de chair, tu m’as entrelacé d’os et de nerfs.
12 Du gav mig Liv og Livskraft, din Omhu vogted min Ånd
Tu m’as octroyé vie et bonté, et tes soins vigilants ont préservé mon souffle.
13 og så gemte du dog i dit Hjerte på dette, jeg skønner, dit Øjemed var:
Et voici ce que tu tenais en réserve dans ton cœur! Je sais bien que telle était ta pensée:
14 Synded jeg, vogted du på mig og tilgav ikke min Brøde.
tu voulais me prendre sur le fait si je prévariquais, et ne me pardonner aucune faute!
15 Fald jeg forbrød mig, da ve mig! Var jeg retfærdig, jeg skulde dog ikke løfte mit Hoved, men mættes med Skændsel, kvæges med Nød.
Devenu coupable, malheur à moi! Innocent même, je n’ose lever la tête, rassasié de honte et témoin de ma misère.
16 Knejsed jeg, jog du mig som en Løve, handlede atter ufatteligt med mig;
Si je la redresse, tu me pourchasses comme un lion; sans relâche, tu fais éclater ta puissance à mes dépens.
17 nye Vidner førte du mod mig, øged din Uvilje mod mig, opbød atter en Hær imod mig!
Tu m’opposes constamment de nouveaux témoins, tu redoubles de colère contre moi; je suis en butte à des armées se relayant tour à tour.
18 Hvi drog du mig da af Moders Liv? Jeg burde have udåndet, uset af alle;
Pourquoi m’as-tu tiré du sein qui me portait? J’Expirais, et aucun œil ne m’aurait vu.
19 jeg burde have været som aldrig født, været ført til Graven fra Moders Skød.
Je serais comme si je n’avais jamais été; au sortir du ventre de ma mère j’étais conduit au tombeau.
20 Er ej mine Livsdage få? Så slip mig, at jeg kan kvæges lidt,
Ah! Mes jours sont peu de chose; cesse donc de t’acharner contre moi, pour que je puisse reprendre un peu haleine,
21 før jeg for evigt går bort til Mørkets og Mulmets Land,
avant que je m’en aille, sans espoir de retour, dans la terre des ténèbres et des ombres du trépas,
22 Landet med bælgmørkt Mulm, med Mørke og uden Orden, hvor Lyset selv er som Mørket."
terre où le crépuscule ressemble à la nuit opaque, où règnent les ombres épaisses et le désordre, et où la lumière même est un amas de ténèbres.