< Job 10 >
1 Min Sjæl er led ved mit Liv, frit Løb vil jeg give min Klage over ham, i min bitre Sjælenød vil jeg tale,
I am weary of my life; I will give free expression to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
2 sige til Gud: Fordøm mig dog ikke, lad mig vide, hvorfor du tvister med mig!
I will say to God, 'Do not merely condemn me; show me why you accuse me.
3 Gavner det dig at øve Vold, at forkaste det Værk, dine Hænder danned, men smile til gudløses Råd?
Is it good to you that you should oppress me, to despise the work of your hands while you smile on the plans of the wicked?
4 Har du da kødets Øjne, ser du, som Mennesker ser,
Do you have eyes of flesh? Do you see like a man sees?
5 er dine Dage som Menneskets Dage, er dine År som Mandens Dage,
Are your days like the days of mankind or your years like the years of people,
6 siden du søger efter min Brøde, leder efter min Synd,
that you inquire after my iniquity and search after my sin,
7 endskønt du ved, jeg ikke er skyldig; men af din Hånd er der ingen Redning!
although you know I am not guilty and there is no one who can rescue me from your hand?
8 Dine Hænder gjorde og danned mig først, så skifter du Sind og gør mig til intet!
Your hands have framed and fashioned me together round about, yet you are destroying me.
9 Kom i Hu, at du dannede mig som Ler, og til Støv vil du atter gøre mig!
Call to mind, I beg you, that you have fashioned me like clay; will you bring me into dust again?
10 Mon du ikke hældte mig ud som Mælk og lod mig skørne som Ost,
Have you not poured me out like milk and curdled me like cheese?
11 iklædte mig Hud og kød og fletted mig sammen med Ben og Sener?
You have clothed me with skin and flesh and knit me together with bones and sinews.
12 Du gav mig Liv og Livskraft, din Omhu vogted min Ånd
You have granted me life and covenant faithfulness; your help has guarded my spirit.
13 og så gemte du dog i dit Hjerte på dette, jeg skønner, dit Øjemed var:
Yet these things you hid in your heart— I know that this is what you were thinking:
14 Synded jeg, vogted du på mig og tilgav ikke min Brøde.
that if I sinned, you would notice it; you would not acquit me of my iniquity.
15 Fald jeg forbrød mig, da ve mig! Var jeg retfærdig, jeg skulde dog ikke løfte mit Hoved, men mættes med Skændsel, kvæges med Nød.
If I have acted wickedly, woe to me; and even if I acted righteously, I could not lift up my head, since I am filled with disgrace— see my affliction!
16 Knejsed jeg, jog du mig som en Løve, handlede atter ufatteligt med mig;
If my head were lifted up, you would stalk me like a lion; and again you would show yourself with marvellous acts of power against me.
17 nye Vidner førte du mod mig, øged din Uvilje mod mig, opbød atter en Hær imod mig!
You bring new witnesses against me and increase your anger against me; you attack me with fresh armies.
18 Hvi drog du mig da af Moders Liv? Jeg burde have udåndet, uset af alle;
Why, then, have you brought me out of the womb? I wish I had given up my spirit and that no eye had ever seen me.
19 jeg burde have været som aldrig født, været ført til Graven fra Moders Skød.
I would have been as though I had never existed; I would have been carried from the womb to the grave.
20 Er ej mine Livsdage få? Så slip mig, at jeg kan kvæges lidt,
Are not my days only a few? Stop then, let me alone, so that I may have a little rest
21 før jeg for evigt går bort til Mørkets og Mulmets Land,
before I go from where I will not return, to the land of darkness and of the shadow of death,
22 Landet med bælgmørkt Mulm, med Mørke og uden Orden, hvor Lyset selv er som Mørket."
the land that is as dark as midnight, the land of the shadow of death, without any order, where the light is like midnight.'”