< Job 10 >
1 Min Sjæl er led ved mit Liv, frit Løb vil jeg give min Klage over ham, i min bitre Sjælenød vil jeg tale,
"My soul is weary of my life. I will give free course to my complaint. I will speak in the bitterness of my soul.
2 sige til Gud: Fordøm mig dog ikke, lad mig vide, hvorfor du tvister med mig!
I will tell God, 'Do not condemn me. Show me why you contend with me.
3 Gavner det dig at øve Vold, at forkaste det Værk, dine Hænder danned, men smile til gudløses Råd?
Is it good to you that you should oppress, that you should despise the work of your hands, and smile on the counsel of the wicked?
4 Har du da kødets Øjne, ser du, som Mennesker ser,
Do you have eyes of flesh? Or do you see as man sees?
5 er dine Dage som Menneskets Dage, er dine År som Mandens Dage,
Are your days as the days of mortals, or your years as man's years,
6 siden du søger efter min Brøde, leder efter min Synd,
that you inquire after my iniquity, and search after my sin?
7 endskønt du ved, jeg ikke er skyldig; men af din Hånd er der ingen Redning!
Although you know that I am not wicked, there is no one who can deliver out of your hand.
8 Dine Hænder gjorde og danned mig først, så skifter du Sind og gør mig til intet!
"'Your hands have framed me and fashioned me altogether, yet you destroy me.
9 Kom i Hu, at du dannede mig som Ler, og til Støv vil du atter gøre mig!
Remember, I beg you, that you have fashioned me as clay. Will you bring me into dust again?
10 Mon du ikke hældte mig ud som Mælk og lod mig skørne som Ost,
Haven't you poured me out like milk, and curdled me like cheese?
11 iklædte mig Hud og kød og fletted mig sammen med Ben og Sener?
You have clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
12 Du gav mig Liv og Livskraft, din Omhu vogted min Ånd
You have granted me life and loving kindness. Your visitation has preserved my spirit.
13 og så gemte du dog i dit Hjerte på dette, jeg skønner, dit Øjemed var:
Yet you hid these things in your heart. I know that this is with you:
14 Synded jeg, vogted du på mig og tilgav ikke min Brøde.
if I sin, then you mark me. You will not acquit me from my iniquity.
15 Fald jeg forbrød mig, da ve mig! Var jeg retfærdig, jeg skulde dog ikke løfte mit Hoved, men mættes med Skændsel, kvæges med Nød.
If I am wicked, woe to me. If I am righteous, I still shall not lift up my head, being filled with disgrace, and conscious of my affliction.
16 Knejsed jeg, jog du mig som en Løve, handlede atter ufatteligt med mig;
And if I lift myself up, you hunt me like a lion. Again you show yourself powerful to me.
17 nye Vidner førte du mod mig, øged din Uvilje mod mig, opbød atter en Hær imod mig!
You renew your witnesses against me, and increase your indignation on me. Changes and warfare are with me.
18 Hvi drog du mig da af Moders Liv? Jeg burde have udåndet, uset af alle;
"'Why, then, have you brought me forth out of the womb? I wish I had given up the spirit, and no eye had seen me.
19 jeg burde have været som aldrig født, været ført til Graven fra Moders Skød.
I should have been as though I had not been. I should have been carried from the womb to the grave.
20 Er ej mine Livsdage få? Så slip mig, at jeg kan kvæges lidt,
Aren't my days few? Cease then. Leave me alone, that I may find a little comfort,
21 før jeg for evigt går bort til Mørkets og Mulmets Land,
before I go where I shall not return from, to the land of darkness and of the shadow of death;
22 Landet med bælgmørkt Mulm, med Mørke og uden Orden, hvor Lyset selv er som Mørket."
the land dark as midnight, of the shadow of death, without any order, where the light is as midnight.'"