< Job 10 >

1 Min Sjæl er led ved mit Liv, frit Løb vil jeg give min Klage over ham, i min bitre Sjælenød vil jeg tale,
我厭煩我的性命, 必由着自己述說我的哀情; 因心裏苦惱,我要說話,
2 sige til Gud: Fordøm mig dog ikke, lad mig vide, hvorfor du tvister med mig!
對上帝說:不要定我有罪, 要指示我,你為何與我爭辯?
3 Gavner det dig at øve Vold, at forkaste det Værk, dine Hænder danned, men smile til gudløses Råd?
你手所造的, 你又欺壓,又藐視, 卻光照惡人的計謀。 這事你以為美嗎?
4 Har du da kødets Øjne, ser du, som Mennesker ser,
你的眼豈是肉眼? 你查看豈像人查看嗎?
5 er dine Dage som Menneskets Dage, er dine År som Mandens Dage,
你的日子豈像人的日子, 你的年歲豈像人的年歲,
6 siden du søger efter min Brøde, leder efter min Synd,
就追問我的罪孽, 尋察我的罪過嗎?
7 endskønt du ved, jeg ikke er skyldig; men af din Hånd er der ingen Redning!
其實,你知道我沒有罪惡, 並沒有能救我脫離你手的。
8 Dine Hænder gjorde og danned mig først, så skifter du Sind og gør mig til intet!
你的手創造我,造就我的四肢百體, 你還要毀滅我。
9 Kom i Hu, at du dannede mig som Ler, og til Støv vil du atter gøre mig!
求你記念-製造我如摶泥一般, 你還要使我歸於塵土嗎?
10 Mon du ikke hældte mig ud som Mælk og lod mig skørne som Ost,
你不是倒出我來好像奶, 使我凝結如同奶餅嗎?
11 iklædte mig Hud og kød og fletted mig sammen med Ben og Sener?
你以皮和肉為衣給我穿上, 用骨與筋把我全體聯絡。
12 Du gav mig Liv og Livskraft, din Omhu vogted min Ånd
你將生命和慈愛賜給我; 你也眷顧保全我的心靈。
13 og så gemte du dog i dit Hjerte på dette, jeg skønner, dit Øjemed var:
然而,你待我的這些事早已藏在你心裏; 我知道你久有此意。
14 Synded jeg, vogted du på mig og tilgav ikke min Brøde.
我若犯罪,你就察看我, 並不赦免我的罪孽。
15 Fald jeg forbrød mig, da ve mig! Var jeg retfærdig, jeg skulde dog ikke løfte mit Hoved, men mættes med Skændsel, kvæges med Nød.
我若行惡,便有了禍; 我若為義,也不敢抬頭, 正是滿心羞愧, 眼見我的苦情。
16 Knejsed jeg, jog du mig som en Løve, handlede atter ufatteligt med mig;
我若昂首自得,你就追捕我如獅子, 又在我身上顯出奇能。
17 nye Vidner førte du mod mig, øged din Uvilje mod mig, opbød atter en Hær imod mig!
你重立見證攻擊我, 向我加增惱怒, 如軍兵更換着攻擊我。
18 Hvi drog du mig da af Moders Liv? Jeg burde have udåndet, uset af alle;
你為何使我出母胎呢? 不如我當時氣絕,無人得見我;
19 jeg burde have været som aldrig født, været ført til Graven fra Moders Skød.
這樣,就如沒有我一般, 一出母胎就被送入墳墓。
20 Er ej mine Livsdage få? Så slip mig, at jeg kan kvæges lidt,
我的日子不是甚少嗎? 求你停手寬容我, 叫我在往而不返之先- 就是往黑暗和死蔭之地以先- 可以稍得暢快。
21 før jeg for evigt går bort til Mørkets og Mulmets Land,
22 Landet med bælgmørkt Mulm, med Mørke og uden Orden, hvor Lyset selv er som Mørket."
那地甚是幽暗,是死蔭混沌之地; 那裏的光好像幽暗。

< Job 10 >