< Job 10 >
1 Min Sjæl er led ved mit Liv, frit Løb vil jeg give min Klage over ham, i min bitre Sjælenød vil jeg tale,
我實在厭惡我的生活,我要任意苦訴我的怨情,傾吐我心中的酸苦。
2 sige til Gud: Fordøm mig dog ikke, lad mig vide, hvorfor du tvister med mig!
我要對天主說:不要定我的罪! 請告訴我:你為何與我作對﹖
3 Gavner det dig at øve Vold, at forkaste det Værk, dine Hænder danned, men smile til gudløses Råd?
你對親手所造的,加以虐待和厭棄,卻顯揚惡人的計劃,為你豈有好處﹖
4 Har du da kødets Øjne, ser du, som Mennesker ser,
你豈有肉眼,或者也像人一樣觀看嗎﹖
5 er dine Dage som Menneskets Dage, er dine År som Mandens Dage,
你的日月豈像人的日月﹖你的年歲豈像人的年歲﹖
6 siden du søger efter min Brøde, leder efter min Synd,
你竟考查我的邪惡,追究我的罪過。
7 endskønt du ved, jeg ikke er skyldig; men af din Hånd er der ingen Redning!
其實你知道我並沒有罪過,也知道無人能拯救我脫離你的掌握。
8 Dine Hænder gjorde og danned mig først, så skifter du Sind og gør mig til intet!
你親手形成了我,創造了我;此後你又轉念想消滅我。
9 Kom i Hu, at du dannede mig som Ler, og til Støv vil du atter gøre mig!
求你記憶:你造我時就像摶泥,難道還使我歸於泥土﹖
10 Mon du ikke hældte mig ud som Mælk og lod mig skørne som Ost,
你不是將我像奶倒出,使我凝結像一塊奶餅﹖
11 iklædte mig Hud og kød og fletted mig sammen med Ben og Sener?
用皮和肉作我的衣服,用骨和筋把我全身聯絡起來﹖
12 Du gav mig Liv og Livskraft, din Omhu vogted min Ånd
是你將我生命的恩惠賜給了我,細心照顧維持了我的氣息。
13 og så gemte du dog i dit Hjerte på dette, jeg skønner, dit Øjemed var:
這些事早已藏在你心中,我知道你久有此意:
14 Synded jeg, vogted du på mig og tilgav ikke min Brøde.
你監視我,看我是否犯罪;如果我有罪;你決不放過。
15 Fald jeg forbrød mig, da ve mig! Var jeg retfærdig, jeg skulde dog ikke løfte mit Hoved, men mættes med Skændsel, kvæges med Nød.
我若有罪,我就有禍了! 我若有義,也不敢抬頭,因為我已備嘗凌辱,吃盡苦頭。
16 Knejsed jeg, jog du mig som en Løve, handlede atter ufatteligt med mig;
我若抬頭,你就像獅子追捕我,向我表現你的奇能,
17 nye Vidner førte du mod mig, øged din Uvilje mod mig, opbød atter en Hær imod mig!
重新襲擊我,加倍對我洩怒。
18 Hvi drog du mig da af Moders Liv? Jeg burde have udåndet, uset af alle;
你為何叫我出離母胎﹖不如我那時斷氣,無人見我,
19 jeg burde have været som aldrig født, været ført til Graven fra Moders Skød.
就好像從未有過我一樣,一出母胎即被送入墳墓。
20 Er ej mine Livsdage få? Så slip mig, at jeg kan kvæges lidt,
我生存的日月不是很少嗎﹖你且放開我罷!
21 før jeg for evigt går bort til Mørkets og Mulmets Land,
趁我去而不返,未到冥暗死影之地,
22 Landet med bælgmørkt Mulm, med Mørke og uden Orden, hvor Lyset selv er som Mørket."
即光明也是黑暗之地以前,讓我自在一下罷!