< Jakob 3 >

1 Mine Brødre! ikke mange af eder bør blive Lærere, såsom I vide, at vi skulle få en desto tungere Dom.
My brethren, be not many teachers, knowing that we shall receive the greater condemnation.
2 Thi vi støde alle an i mange Ting; dersom nogen ikke støder an i Tale, da er han en fuldkommen Mand, i Stand til også at holde hele Legemet i Tomme.
For in many things we all offend. If any one offend not in speech, the same is a perfect man, able to bridle the whole body also.
3 Men når vi lægge Bidsler i Hestenes Munde, for at de skulle adlyde os, så dreje vi også hele deres Legeme.
For when we put the bits into the horses' mouths, that they may obey us, we turn about also their whole body.
4 Se, også Skibene, endskønt de ere så store og drives af stærke Vinde, drejes med et såre lidet Ror, hvorhen Styrmandens Hu står.
Behold also the ships, which, though they are so great, and driven by fierce winds, are yet turned about with a very small rudder, whithersoever the steersman chooseth.
5 Således er også Tungen et lille Lem og fører store Ord. Se, hvor lille en Ild der stikker så stor en Skov i Brand!
So also the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a forest a little fire kindleth!
6 Og Tungen er en Ild. Som en Verden af Uretfærdighed sidder Tungen iblandt vore Lemmer; den besmitter hele Legemet og sætter Livets Hjul i Brand, selv sat i Brand af Helvede. (Geenna g1067)
And the tongue is a fire, a world of iniquity! The tongue among our members is that which defileth the whole body, and setteth on fire the wheel of life, and is itself set on fire by hell. (Geenna g1067)
7 Thi enhver Natur, både Dyrs og Fugles, både Krybdyrs og Havdyrs, tæmmes og er tæmmet af den menneskelige Natur;
For every kind of beasts and of birds, of creeping things and things in the sea, is tamed and hath been tamed by mankind;
8 men Tungen kan intet Menneske tæmme, det ustyrlige Onde, fuld af dødbringende Gift.
but the tongue can no man tame; it is a restless evil, full of deadly poison.
9 Med den velsigne vi Herren og Faderen, og med den forbande vi Menneskene, som ere blevne til efter Guds Lighed.
Therewith bless we the Lord and Father, and therewith curse we men, who have been made after the likeness of God;
10 Af den samme Mund udgår Velsignelse og Forbandelse. Mine Brødre! dette bør ikke være så.
out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
11 Mon en Kilde udgyder sødt Vand og besk Vand af det samme Væld?
Doth a fountain from the same opening send forth sweet water and bitter?
12 Mon et Figentræ, mine Brødre! kan give Oliven, eller et Vintræ Figener? Heller ikke kan en Salt Kilde give fersk Vand.
Can a fig-tree, my brethren, bear olives, or a vine, figs? Neither can salt water yield fresh.
13 Er nogen viis og forstandig iblandt eder, da vise han ved god Omgængelse sine Gerninger i viis Sagtmodighed!
Who is wise and endued with knowledge among you P let him show out of a good course of conduct his works in meekness of wisdom.
14 Men have I bitter Avind og Rænkesyge i eders Hjerter, da roser eder ikke og lyver ikke imod Sandheden!
But if ye have bitter rivalry and strife in your hearts, do not glory and lie against the truth.
15 Dette er ikke den Visdom, som kommer ovenfra, men en jordisk, sjælelig, djævelsk;
This wisdom is not that which descendeth from above, but earthly, sensual, devilish.
16 thi hvor der er Avind og Rænkesyge, der er Forvirring og al ond Handel.
For where there is rivalry and strife, there is confusion and every evil work.
17 Men Visdommen herovenfra er først ren, dernæst fredsommelig, mild, føjelig, fuld at Barmhjertighed og gode Frugter, upartisk, uden Skrømt.
But the wisdom from above is first pure, then peaceable, gentle, easy to be entreated, full of mercy and good fruits, without partiality, without hypocrisy.
18 Men Retfærdigheds Frugt såes i Fred for dem, som stifte Fred.
And the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace.

< Jakob 3 >