< Jakob 2 >
1 Mine Brødre! Eders Tro på vor Herre Jesus Kristus, den herliggjorte, være ikke forbunden med Persons Anseelse!
My brethren, hold not the faith of our Lord of glory, Jesus Christ, with respect of persons.
2 Når der nemlig kommer en Mand ind i eders Forsamling med Guldring på Fingeren, i prægtig Klædning, men der også kommer en fattig ind i smudsig Klædning,
For if there come into your assembly a man with a gold ring, in splendid apparel, and there come in also a poor man in vile raiment,
3 og I fæste Øjet på den, som bærer den prægtige Klædning og sige: Sæt du dig her på den gode Plads, og I sige til den fattige: Stå du der eller sæt dig nede ved min Fodskammel:
and ye have respect to him that weareth the splendid apparel, and say, Sit thou here in a good place, and say to the poor man, Stand thou there, or, Sit under my footstool,
4 ere I så ikke komne i Strid med eder selv og blevne Dommere med slette Tanker?
have ye not been partial among yourselves, and become judges with evil thoughts?
5 Hører, mine elskede Brødre! Har Gud ikke udvalgt de for Verden fattige til at være rige i Tro og Arvinger til det Rige, som han har forjættet dem, der elske ham?
Hearken, my beloved brethren. Did not God choose the poor as to the world to be rich in faith, and heirs of the kingdom which he promised to them that love him?
6 Men I have vanæret den fattige! Er det ikke de rige, som underkue eder, og er det ikke dem, som slæbe eder for Domstolene?
but ye have despised the poor man. Do not the rich oppress you, and do not they drag you before the judgment-seats?
7 Er det ikke dem, som bespotte det skønne Navn, som er nævnet over eder?
Do not they blaspheme the worthy name by which ye are called?
8 Ganske vist, dersom I opfylde den kongelige Lov efter Skriften: "Du skal elske din Næste som dig selv", gøre I ret;
If indeed ye fulfill the royal law, according to the scripture, “Thou shalt love thy neighbor as thyself,” ye do well.
9 men dersom I anse Personer, gøre I Synd og revses af Loven som Overtrædere.
But if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convicted by the law as transgressors.
10 Thi den, som holder hele Loven, men støder an i eet Stykke, er bleven skyldig i alle.
For whoever hath kept the whole law, and yet hath offended in one point, hath become guilty of all.
11 Thi han, som sagde: "Du må ikke bedrive Hor," sagde også: "Du må ikke slå ihjel." Dersom du da ikke bedriver Hor, men slår ihjel, da er du bleven en Lovens Overtræder.
For he who said, “Do not commit adultery,” said also, “Do not kill.” Now if thou commit no adultery, yet if thou kill, thou hast become a transgressor of the law.
12 Taler således og gører således, som de, der skulle dømmes efter Frihedens Lov.
So speak, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty.
13 Thi Dommen er ubarmhjertig imod den, som ikke har øvet Barmhjertighed; Barmhjertighed træder frimodigt op imod Dommen.
For the judgment shall be without mercy to him that showed no mercy. Mercy glorieth against judgment.
14 Hvad gavner det, mine Brødre! om nogen siger, han har Tro, men ikke har Gerninger? mon Troen kan frelse ham?
What doth it profit, my brethren, if any one say that he hath faith, and have not works? Can his faith save him?
15 Dersom en Broder eller Søster er nøgen og fattes den daglige Føde,
If a brother or sister be naked, and destitute of daily food,
16 og en af eder siger til dem: Går bort i Fred, varmer eder og mætter eder, men I ikke give dem det, som hører til Legemets Nødtørst, hvad gavner det?
and one of you say to them, Depart in peace, be warmed and be filled, notwithstanding ye give them not the things needful for the body, what doth it profit?
17 Ligeså er også Troen, dersom den ikke har Gerninger, død i sig selv.
So also faith, if it hath not works, is dead in itself.
18 Men man vil sige: Du har Tro, og jeg har Gerninger. Vis mig din Tro uden Gerningerne, og jeg vil af mine Gerninger vise dig Troen.
But some one will say, Thou hast faith, and I have works; show me thy faith without works, and I will show thee my faith by my works.
19 Du tror, at Gud er een; deri gør du ret; også de onde Ånder tro det og skælve.
Thou believest that God is one; thou doest well; the demons also believe, and tremble.
20 Men vil du vide, du tomme Menneske! at Troen uden Gerninger er unyttig?
But wilt thou know, O vain man, that faith without works is idle?
21 Blev ikke vor Fader Abraham retfærdiggjort af Gerninger, da han ofrede sin Søn Isak på Alteret?
Was not Abraham our father accepted as righteous through works, when he offered Isaac his son upon the altar?
22 Du ser, at Troen virkede sammen med hans Gerninger, og ved Gerningerne blev Troen fuldkommet,
Thou seest that faith wrought with his works, and by works was faith made perfect.
23 og Skriften blev opfyldt, som siger: "Abraham troede Gud, og det blev regnet ham til Retfærdighed", og han blev kaldet Guds Ven.
And the scripture was fulfilled, which saith, “Abraham believed God, and it was reckoned to him for righteousness;” and he was called the friend of God.
24 I se, at et Menneske retfærdiggøres af Gerninger, og ikke af Tro alene.
Ye see that by works a man is accounted as righteous, and not by faith only.
25 Ligeså Skøgen Rahab, blev ikke også hun retfærdiggjort af Gerninger, da hun tog imod Sendebudene og lod dem slippe bort ad en anden Vej?
And in like manner was not also Rahab the harlot accounted as righteous through works, when she received the messengers, and sent them out another way?
26 Thi ligesom Legemet er dødt uden Ånd, således er også Troen død uden Gerninger.
For as the body without the spirit is dead, so also faith without works is dead.